2016年考研英语(一)大纲解析-翻译复习策略

最后更新时间:2015-09-19 15:01:09
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  2016年考研英语(一)大纲解析-翻译复习策略

  2016年英语一大纲解析基本没有变化,所以考生可以继续按部就班的复习,以下提出在翻译时需要注意的几个问题。

  首先我们要明确为何考翻译。有同学认为它是英语的一部分,所以得考。其实不全是这样的。考翻译是为了你们上研究生以后准备的,研究生肯定要撰写文章,研究出一些成果,在研究的过程中肯定要了解前人在这个领域里做了什么,所以肯定会看到什么外文期刊论文之类的文章。我们现在所学的这个翻译就是为你以后能看懂期刊论文做准备的。学好了翻译,不仅能让你能过考试这关,同时也为你以后研究生学习做准备。想清楚这件事,就可以摆正心态对待翻译了。

  翻译作为阅读理解的一部分,实际上考察了学生联系上下文理解句子的能力,但很多学生反映在考场上没有时间阅读整篇文章。但是没有上下文的支撑,单独翻译句子就会晦涩难懂。因此考生可以在练习翻译时掌握快速抓住文章主题的能力,关注文章的第一句以及首段首句。因为英文的行文方式一般先表明观点,然后再加以论证,所以只看首段首句不仅可以节约阅读时间,而且还可以基本掌握文意,使考生在做题时有了一定的背景,这样做起题来就相对容易一些。

  有人认为做翻译的很慢,其实技巧多加练习很快就能掌握、应用。最有可能减慢你速度的不是翻译的这些技巧,而是你对有些单词根本就不熟悉,词组搭配也分不清。这些就需要你在课下的时候,或者在上阅读课,完型课的时候积累的词汇、短语、句型,反复熟悉,直到你一看到它们就像看到高中时期学过的单词一样,看一样就知道是什么意思了。那么在翻译中出现的生词、词组我们同样也边做边总结。毕竟出现生僻的单词还是少数。积累越多,生词越少,翻译起来才不会让生词成为绊脚石。

  同时我们在学习翻译的过程中,也在学习语法,学习长难句分析,也会碰到不熟悉的词汇,不管是阅读、完型、还是作文,都是英语的一部分,他们都是相通的,学习了一门,对其它几个题型也是有提高的。

2016考研大纲原文及解析下载汇总(全)
最新

2016政治考研大纲原文及解析汇总

2016英语考研大纲原文及解析汇总

最全

2016数学考研大纲原文及解析汇总

2016考研统考专业课大纲原文及解析汇总

推荐

2016年考研大纲解析专题

2016考研择校、择专业指导

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220