【跨考名师读】19考研英语大纲颁布后如何复习考研英语翻译

最后更新时间:2018-09-15 16:57:30
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
  千呼万唤始出来的考研英语大纲就在今天新鲜出炉!相比去年,今年的翻译没有太大的改变。我们先来分别看一下考研英语一和英语二的大纲要求。

  英语一:主要考查考生准确理解概念或结构复杂的英语文字材料的能力。

  要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共5小题,每小题2分,共10分。考生在答题卡2上作答。评分标准为:5个小题,每题2分,共10分。要求译文准确、完整、通顺。

  ◇准确是前提,是最基本的翻译标准。所谓准确,指的是译文必须正确地传达原文的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或增删的现象。

  ◇所谓通顺,指的是译文语言必须明白畅达,符合规范。要做到行文流畅通顺,尤其要注意避免生搬硬套,应该在深刻领会原文意思的基础上,把原文意思清楚明白地表达出来。遣词造句力求符合汉语的语言文字规范,不可出现文理不通、结构混乱、逻辑模糊、语言晦涩等现象。

  ◇所谓完整,是考研翻译的一个比较特殊的翻译标准。就是说,翻译出来的每一句话,应该是一句完整的汉语句子,而不是叙述不清、意义不全的句子。

  其中要提醒各位考生的是:

  1、如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分;

  2、如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分;

  3.中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。

  英语二:大纲要求考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。

  要求译文准确、完整、通顺。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。考生在答题卡2上作答。共15分。

  评分标准分为四个分数档:

  第四档(13-15分): 很好地完成了试题规定的任务。

  理解准确无误;表达通顺清楚;没有错译、漏译。

  第三档(9-12分): 基本完成了试题规定的任务。

  理解基本准确;表达比较通顺;没有重大错译、漏译。

  第二档(5-8分): 未能按照要求完成试题规定的任务。

  理解原文不够准确;表达欠通顺;有明显错译、漏译。

  第一档(0-4分): 未完成试题规定的任务。

  不能理解原文;表达不够通顺;文字支离破碎。

  英语一和英语二的考点几乎一样:

  一、个别词语在具体语境中的翻译、固定搭配以及代词的翻译

  二、谓语动词、非谓语动词

  三、三大从句

  四、并列结构、被动语态、倒装句、强调结构、插入结构、比较结构、否定结构和省略

  结合大纲列出的相关考点,老师建议大家在复习考研翻译时可采取以下步骤和策略:

  (一)词汇。考研英语要求的词汇量是5560,相比六级5700,雅思8800的词汇量要求,大家不难发现,考研英语考的不是大家的单词量,而是考单词的深度。所谓单词的深度就包括了一词多义和熟词僻义,那也就是告诉同学们你仅仅去背单词的第一意思或者常用意思是不够的,需要我们掌握其在考研中常考的含义。比如我们拿出来一个非常简单的单词weather为例,大家一看就知道是天气的含义,然而在真题例句:...to help families weather bad times. 中,这个单词就不是天气的意思,而是动词词性“渡过难关”的含义。类似这样的熟词僻义还有很多,大家可以在跨考教育的词汇课上跟着老师精准有目标的复习到这类单词。

  (二)句子。考研英语之所以难搞定,对于各位同学来说最大的拦路虎就是长难句,词汇搞定了,放在一个句子中大家却很难把握采分点,很难翻译好。究其原因就是语法让大家很头疼。学习英语避免不了要学习语法,这是我们连词成句的工具使我们看懂句子的基础。但是是不是大家要穷尽所有的语法知识呢?答案是否定的。跨考英语教研室的各位老师根据考研大纲以及考频会带领大家有目标的学习语法,也就是我们所说的:考研英语语法。同学们不管是考英语(一)还是英语(二)提醒大家要格外关注的是:三大从句以及非谓语动词。三大从句包括:定语从句、名词性从句以及状语从句。这是每年的必考点,同学们必须要加以重视。

  (三)篇章。翻译不是教条地翻出来单词的含义,切记死板的翻译。而是要表述完整一句话,是两种语言的转换。作为转换媒介的我们就需要准确完整地理解原文的含义并且用汉语表达出来。这不仅考察的是给位同学的英语功底也从另一方面考察大家的汉语表达能力。

  综上所述,各位同学在准备考研英语翻译时需要结合最具有参考价值的宝贵真题,从词汇,句子以及篇章角度各个击破。在这里侯老师也给大家带来一些翻译的备考建议:如果大家想在翻译板块拿到高分,建议大家整理出来每一年翻译真题当中你所不认识或者掌握不好的单词,先整理,后查找其汉语意思,最后反复背诵加深印象。希望同学们到最后对每一真题例句每一个篇章都可以“手到擒来”,达到十分熟练的地步。

  最后,跨考考研英语教研室的老师祝每位考研学子都能如愿考上理想的院校,金榜题名。

  本文为跨考教育英语教研室侯海英老师原创,转载请注明出处。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220