2016考研英语翻译技巧:调整顺序

最后更新时间:2015-07-24 10:39:27
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  英语是考研最难的学科,而考研英语的难点知识就是长难句的翻译。如果你想要轻松学习考研英语的翻译记忆阅读题,就希望你好好利用我们带来的,2016考研英语翻译技巧:调整顺序整理,这样才可以对你的复习有帮助。

  英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。

  1、复合句翻译技巧

  复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。

  This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing, and Genetic Engineering.

  这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译)

  Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered.

  虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译)

  2、被动句翻译的技巧

  被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。

  The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it.

  虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)

  Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语)

  3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧

  能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。

  Never before have I read such an interesting book .我从来没有读过这样有趣的书。

  4、带有介词短语句子的部分翻译技巧

  These data will be of some value in our research work.

  这些资料对于我们的研究工作有些价值。

  5、习语的翻译技巧

  习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。

  For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China Plain, which is densely populated.

  黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译)

  Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism.

  救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译)

  We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译)

  2016考研英语翻译技巧:调整顺序翻译技巧整理,在上面文章中我已经为同学们带来了整理。希望你在学习中好好利用我们的知识点。

相关推荐
考研指南
夏令营提交材料背后的深层意味别以为报了辅导班就万事大吉
复习指导
2016考研政治如何裸考到80+
2016考研数学零基础,如何考高分?
考研经验
2016考研翻译硕士备考经验分享我是如何拿到北大金融学保研第一名的

关注“跨考教育”,听说考研的人都关注了!

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220