跨考教育

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 复习指导 > 正文

2016考研英语翻译:被动语态的处理原则

来源: 跨考教育

2015-07-28 13:39:36

手机考研网

收藏本文

  翻译是考研英语必考的难点知识,很多考研学生在学习翻译题的时候不知道如何利用高效的方法进行翻译。在这里呢,我们考研英语教师为同学们带来了,2016考研英语翻译:被动语态的处理原则,希望对你的学习有帮助。

  考研英语中的语态分为两种,主动语态和被动语态。如何来区别主动语态和被动语态呢?如果句子的主语是谓语动词动作的发出者,则为主动语态;如果句子的主语是谓语动词动作的承受者,则为被动语态。由于中英文两种语言,存在着表达上的差异。中文多主动,英文多被动。所以在翻译句子时,对于被动语态的总的处理原则是尽量少出现"被"。

  例如:The boy is named/called LiMing. 对于这个句子不要译为"这个男孩被称之为李明",而是要灵活的处理为"这个男孩叫李明。"

  具体来讲,对于被动语态有如下处理方法:

  (一)主宾颠倒

  当主被动关系明显时,将主语和宾语的位置互换。

  【1】Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学变化能够释放出光和热。

  【2】Only a small portion of solar energy is now being used by us.

  我们正使用一小部分太阳能。

  (二)增加泛指主语

  句子的主语用"人们""我们"来代替。

  【1】The issue has not yet been thoroughly explored.

  我们还没有彻底弄清楚这个问题。

  【2】What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world.

  人们将不会长久地记住我们在这所说的,但是我们在这儿所做的却能改变世界。

  (三)主语位置不变,直接去掉"被"

  原来句子的语序不用发生任何改变,直接把"被"字去掉。

  【1】Water can be changed from a liquid into a solid.

  水能够从液态变为固态。

  【2】When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当铁锈形成的时候,一种化学变化发生了。

  (四)用其它一些词来代替"被":"由……所""受到""遭到""得以"。

  【1】She should be encouraged rather than laughed at.

  她应该受到鼓励而不是遭到嘲笑。

  【2】Problems should be resolved in good time.

  这些问题应该在恰当的时间得以解决。

  在上面文章中,我已经为同学们带来了,2016考研英语翻译:被动语态的处理原则整理。如果你想要轻松学习英语,就好好利用我们的总结。

相关推荐
考研指南
夏令营提交材料背后的深层意味别以为报了辅导班就万事大吉
复习指导
2016考研政治如何裸考到80+
2016考研数学零基础,如何考高分?
考研经验
2016考研翻译硕士备考经验分享我是如何拿到北大金融学保研第一名的

关注“跨考教育”,听说考研的人都关注了!

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

公共课保分班

400-883-2220