2016考研英语经典长难句--比较结构

最后更新时间:2015-07-28 11:16:42
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  对于考研英语的学习来说,很多同学在学习过程中都不知道如何学习考研英语最难的长难句知识。在这里呢,我们考研教育专家为同学们带来了,2016考研英语经典长难句--比较结构知识点讲解,希望你好好利用我们的总结。

  一、长难句训练题

  1、There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.

  2、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool.

  3、For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's, downshifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.

  4、The "failed" experiments are as much a part of the process as the experiment that ultimately "works".

  5、But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a business is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.

  二、长难句训练题解析

  1、结构分析:这是一个典型的than引导的比较结构。如若按照字面来译:"有更多的一致意见在这个词所指的不同表现方面,较少的一致意见对这些表现如何解释或分类",译文显得生硬,我们需要转译。

  参考译文:对(智力)这个词所指的不同表现人们意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同看法。

  2、结构分析:本句考查的是not so much A as B 这一比较句型。这里的平行结构时两个介词短语:through the insights of great men of genius 和because of more ordinary things like improved techniques and tool, 在这里做状语,修饰谓语move forward。

  参考译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普通的东西。

  3、结构分析:这句话的平行结构是两个名词短语:a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into one和a personal recognition of your limitations. 本句主干由not so much…as…固定搭配连接构成的一个长句,其准确的翻译应为"与其……不如……",而这种翻译成中文之后通常让人产生理解上的障碍。这种搭配出现在客观试题的阅读文章中,通常可以直接把它理解成"不是……而是……"。

  参考译文:对于我们这一代曾在整个80年代为生活奔波的女性来说, 90年代中期过着放慢生活节奏的生活,与其说是追求神话般的美好生活--自已种有机蔬菜,冒着变得毫无生机的危险--倒不如说我们都认识到了自己的局限。

  4、结构分析:这里as much…as…表示的是"在同等程度上",翻译时可以处理为"如同……一样"。比较的两个对象分别是The "failed" experiments和the experiment that ultimately "works"。

  参考译文:失败了的实验,与那些最终成功了的实验一样,都是整个实验过程的组成部分。

  5、结构分析:本句考查的是no more than 的变体not…any more than。上文中我们提到这两个句型表示两个事物之间的类比关系,由上下文我们知道这里类比的对象是his的指代对象和businessman, 用businessman 的行为特点作对比,是为了说明his指代对象的行为特点。我们看到,从句里谓语is expected是肯定形式,但翻译时一定要译成否定"不能指望"。

  参考译文:但是,他的首要任务并不是考虑支配自己行为的道德准则,就如同我们不能指望商人专注于探讨行业规范一样。

  以上文章的内容,就是我们跨考教育专家为同学们带来的,2016考研英语经典长难句--比较结构知识讲解,希望对你的学习有帮助。

相关推荐
考研指南
夏令营提交材料背后的深层意味别以为报了辅导班就万事大吉
复习指导
2016考研政治如何裸考到80+
2016考研数学零基础,如何考高分?
考研经验
2016考研翻译硕士备考经验分享我是如何拿到北大金融学保研第一名的

关注“跨考教育”,听说考研的人都关注了!

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220