您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2015考研英语翻译技巧之定语从句

最后更新时间:2014-12-10 13:22:13
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  定语从句的翻译

  定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有which,that,who,where等等。 定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。

  通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。 定语从句表示原因,结果,转折等等状语关系的意思,翻译时要把这种关系表达出来。 定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。

  定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常都是把定语从句从原句中解放出来,译成一个具有表达能力的独立叙述结构。

  一、定语从句的前置

  一)(1995真题)All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades research productive, sales records, or whatever is appropriate. 72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.

  1、划动词,定主谓,明确各分句。

  2、捋关系,定词义,按意群翻译。

  prediction:预测,推测 validate:证实,证明 how well:多大程度上

  3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文表达。

  amount:数量 reliability:可靠性 importance:重要性 appropriateness:合适性,适宜性 appropriate:拨款 v. information used:翻译时要将定语前置

  “名词 of 名词”结构的译法:后面的名词整个作为前面名词的定语。 city of Beijing:北京城,北京市 depend upon: 取决于

  4、重组合,删多余,核对和检查。

  二)(2002真题) It will not solve our problems, however, until it replaces traditional prescientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the difficulty. 64) They are the possessions of the autonomous (self£governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements. A scientific analysis shifts both the responsibility and the achievement to the environment. It also raises questions concerning "values." Who will use a technology and to what ends?

  指代问题:they—Freedom and dignity

  dignity:尊严 possess:拥有,占有 possessions:财富 possessive:支配权,控制权 A man can be destroyed, but he can never be defeated. self-governing:自我管理 autonomous region:自治区 要把“they”指代的内容翻译出来。

  autonomous man:自主人;具有自治能力的人

  essential:extremely important and necessary in order to do something correctly必不可少 hold responsible for:对??负责; credit:信任;信用;声望、名誉;赞扬、赞赏 achievement:成绩、效果

  64)自由和尊严是传统理论所认定的自主人的财富,他们对于那种要求人对他的行为负责并且根据他的成绩给予赞扬的做法来说是必不可少的。

  标准答案:自由和尊严是传统理论定义的,自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责任并且因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。

  三)(1999真题)Historians, especially those so blinded by their research interests that they have been accused of "tunnel method," frequently fall victim to the "technicist fallacy." Also common in the natural sciences, the technicist fallacy mistakenly identifies the discipline as a whole with certain parts of its technical implementation. 75) It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

  指代:it指代technicist fallacy

  fallacy:谬误、错误 traditional historians:传统的历史学家 view sth. as sth.:把??视为?? external:外部的 internal:内部的 criticism:(中性词)the action of giving you option about sb. or sth.评论、评价 sources:史料 apply to:存在于

  第一意群:这种谬误同样适用于那些把历史仅仅视为是对史料来源的内部外部评论的传统历史学家们。 social science historians:社会科学历史学家

  equate:把?与?相等同 equation:方程式、等式 technique:技术、技巧

  第二意群:这种谬误同样存在于那些把他们的研究活动等同于具体技巧研究的社会科学历史学家们。

  标准答案:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派。前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论;后者认为历史的研究是具体方法的研究。

  四)(1996真题)Some, however, are less reasonable processes of different growth in which preconceptions of the form scientific theory ought to take, by persons in authority, act to alter the growth pattern of different areas. This is a new problem probably not yet unavoidable; but it is a

  frightening trend. 72)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

  when:当时

  The researchers made great progress in the early 1970s, when they discovered that oncogenes, which are cancer-causing genes, are inactive in normal cells.(见94年考研真题Passage4第3段第2句)

  考生关注:

2015年考研政治终极预测试题(五套) 2014年各月考研时事政治热点
2015西医综合高频问题解答汇总 2015考研准考证打印入口 更多2015备考攻略>>

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220