研究生考研

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 翻译 > 正文

2016年英语考研翻译句型之插入语

来源: 跨考教育

2015-06-01 16:27:35

手机考研网

收藏本文

  英语考研中的翻译考题,需要我们在复习过程中,就要一点一点的去积累一些知识点和技巧。下面分享是翻译题目中常见句型之插入语,希望大家能掌握,平时在复习中就加强此知识点地巩固。

  一、形容词短语作插入语

  一般翻译为“…的是,…”这样的结构。

  I slept late yesterday morning; worse still, my bike was out of order.

  昨天早上我起得晚。更糟糕的是,我的自行车坏了。

  Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

  奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。

  二、副词插入语

  Incidentally, your proposal has been put to the discussion at the meeting.

  顺便说一句,你的建议已经提交会议进行讨论了。

  He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

  然而,他比较幸运,因为他只是受了点轻伤。

  He is young. He has much experience in teaching English, though.

  他很年轻,但是他有丰富的英语教学经验。

  三、介词短语作插入语

  in conclusion(总之,最后),in fact(事实上),in effect(实际上),in my opinion(依我我看来,我认为),in other words(换句话说,换言之),in short(简言之),all in all(总而言之),as a matter of fact(事实上),as a result(结果),at worst(在最坏的情况下),by the way(顺便说一句),first of all(首先),for example(例如),to my delight(让我高兴的是),to one’s amazement(使某人惊讶的是),to one’s deep regret(使某人深感遗憾的是),to one’s relief(使某人感到欣慰的是),to one’s surprise(使某人感到吃惊的是)等。

  China, in fact, has caught up with and surpassed the world advanced levels in many respects.

  事实上,中国已经在许多方面赶上和超过了世界先进水平。

  What happen to him, by the way?

  顺便问一句,他后来怎么样了?

  All in all, her condition is greatly improved.

  总之,他的健康状况已经大大的改善了。

  四、不定式短语作插入结构

  to say the least of it(至少可以这样说),needless to say(不用说),strange to say(说来奇怪),to conclude(总之,最后),so to speak(可以这样说),to tell you the truth(老实对你说),to be frank(说句实话),to begin with(首先),to start with(首先),to be more exact(更确切地说),to sum up(总之,概括地说),to put it briefly(简单说来),to put it in another way(换句话说),to make a long story short(长话短说),to be sure(可以肯定的说),to be specific(具体说来),to be precise(准确地说),to speak frankly(坦白地说)等等。

  以上关于翻译题目中常用句型的插入语,希望大家能熟悉运用掌握,预祝大家2016年考研顺利。

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

暑期团报优惠

400-883-2220