跨考教育

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 翻译 > 正文

2016考研英语翻译五大技巧

来源: 跨考教育

2015-08-24 10:51:24

手机考研网

收藏本文

  考研英语翻译中长难句翻译是历年考研英语考试中最难的题型,针对考研英语难点知识,我们跨考专家向来的原则就是征服它。就这这里,我们跨考英语教师为广大考研学生带来了,2016考研英语翻译五大技巧。

  ▶了解直译和意译的差别

  考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要通过观察前后段落意译句子。

  ▶知道“增译”的意思

  有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

  我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

  [分析] 本句为了避免“尤其是在城市里”的表达不完整,增加了“如此”。

  ▶理解汉英字句中的重点

  一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。

  ▶学会使用综合法翻译

  也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。

  ▶记住特别句型的特别翻译的方法

  例如一些名词性从句和动词性从句。

  简而言之,2016考研英语翻译五大技巧仅仅是考研英语翻译题做题方法,至于如何征服考研翻译题,我认为还是要依靠每一个考研学生的努力练习。

相关推荐
考研指南
夏令营提交材料背后的深层意味别以为报了辅导班就万事大吉
复习指导
2016考研政治如何裸考到80+
2016考研数学零基础,如何考高分?
考研经验
2016考研翻译硕士备考经验分享我是如何拿到北大金融学保研第一名的

关注“跨考教育”,听说考研的人都关注了!

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

公共课保分班

400-883-2220