您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2017考研英语翻译技巧详解(8):修饰减词

最后更新时间:2016-05-19 17:24:47
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
很多同学在接触到翻译这门课的时候,除了觉得自己的词汇和语法基础不够好之外,同时会发现自己的翻译技巧和翻译修养也同样不到位,这也就不难理解为什么在考试中尤其是英语一的学生特别难在这个环节获得理想的分数,而且历年来全国的平均分甚至于低达2.5,比完形填空的3.5还要低。下面分享2017考研英语翻译技巧详解(8):修饰减词,希望对考生在翻译上能够有所帮助。

2017考研英语翻译技巧详解(8):修饰减词

点击进入免费课程咨询<<<<

二、从修饰角度进行减省

有些词语在英语里是必不可少的,但在汉语中却并非如此,如直译成汉语则往往显得累赘噜嗦。为了使译文简洁晓畅、"文约而意丰",这样的词语必须省去或是精简。例如:

(1) I felt a trifle shy at the thought of presenting myself to a total stranger with the announcement that I was going to sleep under his roof, eat his food and drink his whisky, till another boat came in to take me to the port for which I was bound.

我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到我要去的港口为止──想到这儿,我真有点不好意思了。(这里,如把 "sleep under his roof, eat his food and drink his whisky"直译为"睡在他的屋顶下、吃他的食物、喝他的威士忌",会使语言极为繁冗,不够精练。译文采用减省译法处理原文,既准确地传达了原意,又使行文简洁,气韵十足,一气呵成。)

(2) Her dark eyes made little reflected stars. She was looking at him as she was always looking at him when he awakened.

她那双乌黑的眼睛就像亮晶晶的星星在闪烁,他平素醒来的时候,她也是这样望着他。(此句中有两个 "she was looking at him",如不作省略而译为"她像平常那样望着她一样望着他",汉语就显得噜嗦繁复,诘屈聱牙。)

(3) University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

报考大学的人,有工作经验的优先录取。

(4)There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但叶落草枯。

(5) There was not a sound in her——and around us nothing moved, nothing lived, not a canoe on the water, not a bird in the air, not a cloud in the sky.

船上悄然无声,四周一片静谧,死一般沉寂,水面不见轻舟飘动,天空不见小鸟浮云。

(6) The problem of alternative fuels of vehicle is one problem we shall approach.

车辆的代用燃料是我们将要研究的一个问题。

(7) There are some things that I have happily seen of the wondrous way of the spider.

蜘蛛的奇异动态,我曾有幸目睹。

(译文省去 "there are some things that"后,文字简约,表达生动,意思明确。)

(8) In actual fact, the United States is pursuing a policy of encouraging the aggressor…

实际上,美国在推行一种鼓励侵略者的政策……

(9) He was smooth and agreeable.

他待人处事,八面玲珑。

(10) Standing as it does on a high hill, the church commands a new view.

教堂建在高山上,向下眺望,风景优美。

(11) To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.

学习不容易,使用更加不容易。

相关推荐
复习指导 2017考研英语单词中的词根词缀汇总 2017考研线性代数重点公式汇总
考研时间 跨考教育整理—2017年考研时间表 2016考研真题及答案解析
复试分数线 34所自主划线高校历年考研复试分数线 历年考研国家线汇总(跨考教育整理)

如今已进入5月下旬,2017年的考生已经开始了紧张的复习,你是否急需测试一轮复习效果?是否急需对一轮复习进行总结开启二轮复习规划?是否对自身实力心存疑虑,又想冲击名校?为了帮助各位考生,特在跨考教育上市周年庆时期,推出端午四天三夜测评营6月8日—11日,权威测评、补弱培优、扫除盲点,点击免费预约抢占座位<<<<

2017考研信息交流群329446765

关注微信:kkkaoyan,找研友、找干货、院校资料,1对1辅导预约,助力研途更顺利

会不定时赠送免费课程,供考生参考复习。也可与研友进行交流,共享考研信息与方法。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220