您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2017考研英语翻译:英语翻译新思路

最后更新时间:2016-07-18 17:02:41
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
关键词:考研英语翻译,考研英语

各位2017的考研学子们,今天小编要从另一个角度带大家系统的学习一下翻译,让大家从常规的训练中找到翻译的新思路,下面就和小编一起来看看吧~~

即刻咨询相关信息>>

一、汉语

中国有着许多具有西方特色的五星级宾馆,但是有些外国旅游者宁可要中国式的宾馆,说他们不远千里而来,不是为了要体验他们自己国内每天都常见的东西。

二、不好译文

China has a large number of 5-star grade hotels that have Western characters; but some foreign tourists would prefer a Chinese hotel to it. They say that they don't make light of traveling a thousand li in order to realize things which they have in their own country everyday.

三、解析

1.五星级宾馆说成5-star hotel就可以了,不必说5-star grade hotel.

2.character指性格、特性,是由多个charateristics合成。两者在这里表示汉语原文“具有西方特色”的“特色”,都不合适。这里应该用feature,而“具有西方特色的宾馆”可以翻译为hotels with Western features,不必用较复杂的hotels that have Western features.

3.would prefer a Chinese to it 里面的 to it可以不要,只说would prefer a Chinese hotel就可以了.虽然prefer 多数用在perfer A to B的结构里,但有时也可以没有这个to B.

4.They say that they... 其实不必像这样用一个独立的句子,可以简化为一个短语saying they...,作为前面局子里的状语,并且连that这个池儿也可以省略。

5.“不远千里而来”具有汉语古文的味道,翻译成make light of traveling a thousand li虽然保持了这个味道,却不像是外国人说的话,不如翻译成travel thousands of miles,既表达了原文的意识,又像外国那噶人说的话。

6.“体验”翻译成realize(体会)是不对的,应该翻译为experience。

7.things + which 等于一个what,后者带出宾语从句,结构上要比前者好。所以这里的things which they have in their own country应当改为what they have in their own country.

8.everyday是形容池儿,作定语,如everyday life;every day(两个池儿,分开写)才是状语。

四、更好译文

China has a large number of 5-star hotels with Western features; but some foreign tourists would prefer a Chinese-style hotel, saying they don't travel thousands of miles in order to experience what they have every day in their own country.

今天小编的分享就到这里啦,通过此例,希望大家能够对翻译这门学问有一点新的见解,希望能够帮助大家在翻译中取得更高的分数~咱们下期再见啦!

如果你对翻身方案还有迷茫,如果你对自身的复习结果没有足够的信心,那么跨考半年魔鬼集训营,帮你强化拓展练习,将会是你最后150天快速提分的不二的选择!
报名参加半年集训  了解半年集训营
 2017考研信息交流群329446765
相关推荐
复习指导 2017考研公共课复习指导和做题方法汇总 二战考生复习指导与经验谈汇总
考研时间 跨考教育整理—2017年考研时间表 2016考研真题及答案解析
复试分数线 34所自主划线高校历年考研复试分数线 历年考研国家线汇总(跨考教育整理)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220