您现在的位置: 跨考网公共课英语阅读正文

考研英语阅读原文:《经济学人》节选

最后更新时间:2015-06-01 16:24:15
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  大家都知道,《经济学人》中的文章一直很受考研英语出题人喜欢,频频出现在历年的考研英语阅读理解试题中。所以,各位2016考研小伙伴们在备考2016考研英语过程中,可以多看看经济学人中的文章。

考研英语阅读原文:《经济学人》节选

  Online entertainment

  网上娱乐

  A craze too foreign

  热潮太洋

  China tries to restrict foreign entertainment online

  中国要限制网上的国外娱乐产品

  FOR young professionals in China's cities, watchingtelevision online has become a part of daily life. InShanghai, for example, many office workers watch their favourite TV shows at their desksduring lunch-hours, on the metro on the way home, or even while walking on the city's crowdedpavements.

  在网上看电视节目已经成为中国城市上班族日常生活的一部分。譬如说在上海,许多白领会午休时在桌子上看他们最爱的电视节目,而乘地铁回家时候也要看,甚至走在熙熙攘攘的人行道上还要看。

  Foreign TV dramas are a particular attraction. They are strictly controlled on terrestrialtelevision stations, but can be watched free on China's video-streaming websites. This yearChinese viewers have been gripped by "House of Cards", an American political drama series, aswell as by several South Korean shows and the BBC's "Sherlock", which was available with anauthorised Chinese translation hours after being shown in Britain.

  外国电视剧尤其吸引人。这些剧在本土被电视台牢牢把持,不过反而可以在中国的视频网站上免费观看。今年中国观众就迷上了美国政治剧《纸牌屋》,还有几部韩剧。BBC制作的《夏洛克》也受到追捧,这部剧在英国本土播出数小时后,就会有经过授权翻译的版本出现在中国的网络上。

  Yet viewers may soon find their choices more limited. Last week China's TV regulator said that,from April, any foreign series or film would need approval before being shown online. Chinesemedia say that regulators are also considering limiting the number of foreign series shownonline to a specific proportion of total output. The new rules appear aimed at closing one ofthe biggest loopholes in China's control of its media: on terrestrial TV, for example, foreigndramas are banned in prime time. Many are forbidden altogether.

  但观众可能马上就要感觉到选择受限了。上周,中国的电视监管部门表示,从今年四月起,所有电影或电视剧都需要许可方能在网上播放。同时中国媒体报道称,监管部门也在考虑限制网上播出的外国电视剧数目,将其限定在占总量的某一比例。新规则似乎也意在堵上中国媒体管控中最大的漏洞:比方说,电视台就是在黄金时间禁止播放外国节目。有许多电视台更是完全放弃播出。

  It is not clear how strictly the content of foreign programmes shown online will be vetted. Butthe regulator's call for "healthy, well-made" works which "showcase good values" seems to echoa recent tightening of controls on terrestrial TV. These include bans on dramas dealing withtopics such as superstition, espionage and-bizarrely-time travel. Earlier this year Chinesewebsites were ordered to remove several American TV series; at least one of these, it wasannounced, would be shown, edited, on state TV instead. In a hint of what may follow, thegovernment broadcaster recently screened the fantasy drama "Game of Thrones"-minusnudity and violence (ie, the point).

  对网上外国节目内容审查有多严格,目前还不清楚。但监管部门呼吁要有「展现良好价值观」的「健康,精良」的作品,似乎是对最近官方收紧电视台控制的呼应。如今电视台里禁止播放以迷信,谍战为题材的节目。莫名其妙的是还禁了穿越剧。今年早些时候,官方命令网站将几部美剧下架;后来宣布说其中至少有一部将会在国家电视台播出,不过是编辑过的版本。为了示范接下来会怎么做,政府的电视台最近播出了奇幻剧《权力的游戏》--少了躶体与暴力(本剧的关键点)。

  The new controls may simply push younger viewers away from authorised providers andtowards pirate sites instead, says a Chinese academic specialising in media studies. At a timewhen China has at last begun to bring copyright infringements under control-the country'smain video-streaming websites now pay foreign producers for their TV shows-that would be astep backwards.

  一位专于研究媒体的学者表示,新的管制可能只会把比较年轻的观众从有授权的网站赶到盗版网站去。如今中国终于开始管控侵犯版权的行为,而主要的视频网站现在也给外国生产商的电视剧付费。管制真是开倒车啊。

  【重点讲解】

  1.as well as 也,又

  例句:You may as well go、

  你去也好。

  2.aim at 瞄准;针对;旨在;企图

  例句:He drew his pistol and aimed at the enemysoldier.

  他拔出枪对准敌兵。

  3.seem to 看起来

  例句:Their concern seems to be unwarranted .

  他们的担心似乎是没有必要的。

  4.at least 无论如何,反正

  例句:She was at least that much shorter than me.

  她至少比我矮这么多。

  相关推荐:

  中国大学生就业压力调查:硕士生压力大

  2016考研政治周年纪念考点解析:鸦片战争

  2016考研政治考点解析:新文化运动一百周年纪念

手机跨考网

  关注手机跨考网,最新考研资讯尽在掌握!

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220