跨考教育

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 阅读 > 正文

2016考研英语阅读题源经济学人文章:巴勒斯坦和西方外援

来源: 跨考教育

2015-09-08 14:46:37

手机考研网

收藏本文

  每年考研英语阅读篇章很多都取材于经济学人,因此随着2016年考研越来越近,建议考生们多读一些阅读理解出处的文章,提升阅读能力!

  2016考研英语阅读题源经济学人文章:巴勒斯坦和西方外援

  Palestine and Western aid

  巴勒斯坦和西方外援

  Will it be cut off?

  这援助会取消不?

  The Israelis ponder their next move in the wake ofPalestinian reconciliation

  随着巴勒斯坦人内部的和解,以色列正权衡他们自己的下一步行动

  FEW Arab towns collect rubbish as smoothly as Bethlehem. No sooner have the merchantslowered their shutters at the end of the day than the dustmen under the command of Iyadabu Rudeineh are primed to enter its tangle of restored old alleys. Much of this success, headmits, is due to an American road-building project that has eased access. Yet in the wake of arecent reconciliation agreement between Palestine's two main rival parties, the secular Fatahand the Islamist Hamas, he fears that American support may cease. For the United States andmany Arab and European countries deem Hamas a terror group. They are prepared to supportthe Palestinian Authority (PA) run by Mahmoud Abbas of Fatah (pictured), but not if Hamas isinvolved. By the time the pope visits Bethlehem on May 25th, he may find the streets strewnwith rubbish.

  很少有阿拉伯城镇会像伯利恒(耶稣降生地)那样平净地回收垃圾。繁忙的一天快结束了,商人们刚想拉下百叶窗打烊,受命于Iyad abu Rudeineh的清洁工人们就会涌进一条条充满活力却混乱的小巷。他认为这种成功归功于美国的道路修建计划,这计划大大消除了道路压力。然而随着近日巴勒斯坦的两个最大竞争党世俗主义的法塔赫与伊斯兰教的哈马斯和解声明公布,他担忧美国将会停止对以支援。究其原因则是美国和许多阿拉伯、欧洲国家将哈马斯视为恐怖组织。他们做好了支持由Mahmoud Abbas of Fatah所领导的巴勒斯坦民族权力机构(又称巴勒斯坦自治政府)的准备,但前提是哈马斯没有牵扯其中。在教皇于五月二十五日访问伯利恒之时,可能他会发现那里遍地垃圾。

  The risks are real. Barely two years have passed since America ended its most recent boycottof Bethlehem. That lasted seven years, after its townspeople had elected representatives fromtwo factions designated by America as terror groups to its council. Mr Abu Rudeineh worriesthat the billboards recently erected hailing the accomplishments of America's aid arm, USAID,could soon look out of date. Palestinian officials say USAID officials cancelled meetings, albeitapologetically, the day after Hamas and Fatah announced their agreement. Congress, theAmerican officials explained, would not let them “finance terror”. Whereas the agreement offersGazans the prospect that their seaside enclave, run by Hamas, may no longer be boxed in byIsrael and Egypt, Mr Abbas's fief in the West Bank, inland, could end up paying the price.

  这并非耸人听闻。距美国结束最近一次抵制伯利恒的活动这才仅仅过去两年。那场抵制运动持续了七年,就在那里的人民从两个被美国认定为恐怖组织的派别中选举出了议会代表之后。Abu Rudeineh先生担心最近树立起的一批称赞美国援助的成就的公告牌,比如美国国际开发署,会很快就过期。

  But America has not yet cut ties as a result of the deal. The day that USAID officials cancelledthe meeting, the World Bank awarded 13m for wastewater projects and America's secretary ofstate, John Kerry, hosted a banquet for businessmen to drum up cash for a scheme forinvestment in Palestine. On the same day, says a senior Palestinian, Barack Obama talked to MrAbbas for half an hour on the telephone. While new projects may be put on hold, Americanofficials say old ones may continue. A music festival backed by USAID in Jericho, in the Jordanvalley, for instance, went ahead.

  不过美国人尚未打算切断这种关系作为交易结果。美国国际开发署官员取消会议的当天,世界银行将总额为一千三百万美元的奖金发给了一个废水处理项目和美国国务卿约翰克里,并让他筹办一次宴会为在巴勒斯坦的投资计划向商人筹集现金。同日,一名巴勒斯坦资深人士声称奥巴马与阿巴斯在电话中谈了半小时之久。在诸多新项目可能会推迟的情况下,美国官员称以前的项目可能会继续进行。例如,一个在约旦谷的Jericho举行的、由美国国际开发署赞助的音乐节将会继续。

  Israel's government says it wants the West to show “moral clarity” by cutting support for anyPalestinian government backed by Hamas, a group that has been responsible for killing morethan 1,000 Israelis, many of them civilian.

  以色列政府想要西方通过切断所有针对哈马斯支持的巴勒斯坦政府的援助来展现他们道义分明。这个哈马斯组织应对屠杀一千多名以色列平民负责,其中多数都是手无寸铁的平民。

  America's Congress may concur with the Israelis, and cut funds to the Palestinians inresponse to the Fatah-Hamas deal. But other American officials see a possible benefit if Hamascomes to accept the notion of a two-state settlement with Israel. These Americans argue thatHamas's dire straits in Gaza may enable Mr Abbas to secure an advantageous deal for himself,paving the way for his return to power there. And they fear that past boycotts of Hamas mayhave deprived Western countries of influence in Gaza and helped the Islamists to tighten theirgrip there. In any case, says one, it would be good if Europeans and Arabs were to make up theshortfall in aid to the Palestinians, should Congress prompt the American administration topull out.

  美国国会有可能会与以色列达成一致,以切断对巴勒斯坦的资金援助作为对法塔赫-哈马斯协定的回应。话虽如此,另外有一些美国官员认为,假如哈马斯接受了与以色列的双边和解理念,其中潜在的利益将不可小觑。这两派持不同意见的美国人争论的焦点在于,哈马斯在加沙地带的残暴行径可能会促使阿巴斯先生为他自己争取到一个非常有优势的筹码,而此筹码将直接为他的重新掌权而铺平道路。此外,他们还担忧过去针对哈马斯的抵制行动可能会令西方国家丧失在加沙的影响力,进而使以色列加紧了在当地的支配力。无论如何,假如欧洲人与阿拉伯人能够把对巴勒斯坦的援助补上的话将是极好的,因为这样美国国会就会促使其政府将行政机构撤出当地。

  So far the Israeli government's response has been more bark than bite. In response to theFatah-Hamas deal, Binyamin Netanyahu, Israel's prime minister, declared that he wassuspending negotiations with Mr Abbas and stopping the transfer of customs revenues whichcomprise two-thirds of Mr Abbas's PA budget. But he did so only after first allowing themonthly transfer to proceed, nervous lest the PA might collapse without it, thereby stokinggeneral mayhem in the West Bank. Israel, it has been noted, has itself bargained with Hamas inthe past, arranging repeated ceasefires with it since 2004.

  目前来看,以色列政府的反应看起来强硬其实为了掩盖其柔软的内心。在对法塔赫-哈马斯协定的回应中,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡宣称他正推迟与阿巴斯的谈判,同时停止占阿巴斯的巴勒斯坦民族权力机构支出三分之二的关税收入的转移。然而由于他唯恐巴勒斯坦民族权力机构没了它就会土崩瓦解,所以仅仅是在首次允许每月一次的转移进行之后才这样做,所以才会在约旦河西岸地区煽动骚乱。至于以色列,早已注意到了这点,他们已经与哈马斯博弈了很久,自从2004年以来就在不停地商议停火事宜。

  Some Israelis think that they have something to gain by having Hamas on board. “Politicalaccommodation between the two major Palestinian factions offers Israel the assurance thatits negotiating partner has the political legitimacy, even if not the full backing, of thePalestinian people,” says Yonatan Touval of Mitvim, a liberal foreign-policy think-tank in TelAviv. Before cutting aid for good, Mr Netanyahu may wait to see who exactly will be in thePalestinians' unity government and what its programme will be—indeed, whether it will happenat all.

  一些以色列人认为,拉拢哈马斯会获得相当可观的利益。“巴勒斯坦两大主要派别的政治和解确保了以色列的政治合作伙伴具有合法性和正统性,即使这并非为所有巴勒斯坦人所支持。”一位身处特拉维夫市、名为YonatanTouval of Mitvim的自由主义外交政策研究者如是说。在切断援助之前,内塔尼亚胡可能会先观察一下组建巴联合政府的都有谁,还有就是这个新组建的联合政府究竟会打什么算盘——确实是这样,不管这一切是否会发生。

  1.cut off 切断;断绝

  例句:The exiles had been cut off from all contactwith their homeland.

  流亡者被切断了与家乡的所有联系。

  2.due to 由于;因为;应归于

  例句:Council members are due to have informaldiscussions later on today.

  委员会成员定于今日晚些时候进行非正式讨论。

  3.prepare to 准备

  例句:Different writers will prepare to varying degrees.

  不同作者的准备程度也会各不相同。

  4.talk to 与谈话;和交谈

  例句:Maria was talking baby talk to the little one.

  玛丽亚正用儿语和小家伙说话。

相关推荐
考研指南
各高校2016年专业课考研大纲2016考研大纲解析
复习指导
微积分与极限微分复习要点归纳
考研阅读常见短语集锦
重点推荐
考研英语阅读必备实用技巧

实例分析:马原辩证法三大规律

关注"跨考教育",听说考研的人都关注了!

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

公共课保分班

400-883-2220