您现在的位置: 跨考网公共课英语阅读正文

2017考研英语阅读材料:环保珊瑚礁化狂热

最后更新时间:2016-02-14 14:45:12
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
石油是一种很重要的能源,如何合理利用,不造成能源的浪费和海洋的污染是一件很重要很关键的问题,应该引起重视。下面我们大家一起来看一下跨考网的小编为大家整理的关于2017考研英语阅读材料:环保珊瑚礁化狂热的一些资料,帮助大家更好的做好考研英语的复习备考工作。

Environmental policy

环保政策

Reefer madness

珊瑚礁化狂热

Turning oil rigs into reefs saves money and marinelife. Yet many greens oppose it

石油钻塔变成群礁,既可以省钱,又可以拯救海洋生命。然而,许多绿色环保人士依旧反对这项举措

WHEN an offshore well stops producing oil, what should be done with the rig? One option is tohaul it ashore, break it up and recycle it. This is expensive. For a big, deep-water oil or gasplatform, it can cost $200m. Just hiring a derrick barge massive enough to do the job cancost $700,000 a day. But there is an alternative: simply leave most of the structure where itis. That is what you would expect a greedy oil firm to do: despoil the ocean just to save a lousyfew million dollars. The surprise is, the cheap option may actually be greener.

当海上油井停止产油,那我们该怎样处置钻塔呢?其中一个做法就是将其拉上岸,分解再重新循环利用。但其费用昂贵。一个大型的深海石油或天然气平台大约花费2亿美金。租一艘井架驳船就足够搞定,其费用为每天70万美元。还有另外一个选择:放任其不管。而那样做的只会是贪婪的石油公司,他们打劫海洋,省下几百万。然而,让人吃惊的是,最便宜的选择也许是最环保的。

For a start, it takes a lot of energy to move a rig. The ships that would be needed to shiftCalifornia's largest one would emit 29,400 tonnes of carbon dioxide, by one estimate. Andmoving a rig disturbs the organisms that have attached themselves to its underside, or jacket.Far better, some say, to turn old rigs into coral reefs.

一开始,要移除钻塔需要费很大力气。若想要动加州最大的钻塔,那么运输船在这个过程中预估会释放出2.94万吨二氧化碳。而且,移动钻塔会影响附着在塔周围的有机体。若要全面考虑的话,有些人认为应该把老的钻塔转换成珊瑚礁。

“Reefing” typically involves bringing a platform's above-water parts ashore and cropping thelower parts to leave at least 26m of clearance: deep enough for ships to pass over, yet shallowenough for photosynthesis to nourish organisms on its upper reaches. Oil-rigreefs may shelter and feed up to eight tonnes of fish. In 2009 Shell moved a jacket in the Gulfof Mexico ten kilometres (six miles) away. The fish followed.

“珊瑚礁化”过程往往涵盖了把石油平台水上的部分拉上岸以及保证水下部分26米的空隙,这样方便船只通过,但对滋润生物的光合作用空间却依然不够。石油钻塔珊瑚礁可以给高达8吨的鱼群提供庇护以及食物。2009年,谢尔把位于墨西哥湾的钻塔挪了大概6米,鱼群也跟着移动了。

More than 490 platforms in American waters have become reefs in the past three decades. Thefederal Bureau of Safety and Environmental Enforcement urges states to issue reefing permits.State coffers gain: oil firms typically hand over half the money they save by reefing.

在过去的三十年间,美国海域里超过490个石油钻井平台已经转变成珊瑚礁了。美国联邦安全和环境执法局督促各州“珊瑚礁化”。国库增加,而且石油公司往往可以从“珊瑚礁化”中直接获得超过一半的钱。

Those savings vary greatly. Small platforms in shallow waters can often be removed for $10m,but sometimes for as little as $1m, according to DecomWorld, a consultancy. But for stateswith lots of offshore oil rigs, the windfalls soon add up. Mississippi pocketed an average of$625,000 for each of the 12 permits it has issued, according to Melissa Scallan of the state'sDepartment of Marine Resources. Louisiana's take has averaged $270,000 per reefing—and thestate has seen 336 of them, says Mike McDonough of the Louisiana Department of Wildlife andFisheries.

从“珊瑚礁化”中省下的钱数目各不相同。在浅水海域,小钻井平台所需费用大概是1亿美元,有时候也可能只要100万美元。这些数据来源于DecomWorld顾问公司。但是,拥有的海上钻塔数量越多,就越能大发横财。国家海洋能源局梅丽莎提供信息,表明在12个钻塔中,密西西比州能从中平均每一个钻塔获得62.5万美元。来自路易斯安那野生动物与渔业局的麦克认为,该州平均从每个珊瑚礁获利27万美元,而且目前已经发现了336座珊瑚礁。

Currently, less than a tenth of America's old oil and gas platforms are reefed. Sometimes thereasons for this are practical. For example, platforms may be removed if waiting for a permitmeans weathering another hurricane season (in 2005 150 defunct platforms in the Gulf ofMexico were toppled by winds and waves). Operators typically favour reefing but it is not alwayseconomical or allowed, says David Welch of Stone Energy Corporation. The firm has onlyreefed 12 of the 60 Gulf of Mexico platforms it has decommissioned.

在美国,不到十分之一的老天然气和石油平台珊瑚化。理由往往很现实。比如,平台只要能熬过飓风季节,那么才有可能移除(在2005年,位于墨西哥湾的150座废弃平台被海风海浪摧毁)。能源公司的大卫·威尔士认为,经营商特别支持“珊瑚礁化”,但是,这样做往往不划算而且也不合法。该公司目前也才将墨西哥湾60座退役平台中的12座“珊瑚礁化”。

That share is likely to grow. Within five years oil firms will be reefing one offshore rig in four,predicts Quenton Dokken of the Gulf of Mexico Foundation, a conservation group. Gulf states,particularly Louisiana and Texas, are making “a big push” to streamline the permitting process,he says.

这中趋势有可能会增加,墨西哥湾基地的Quenton预测,在五年内,石油公司将能把四分之一的海上钻井平台“珊瑚礁化”。海湾各州,特别是路易斯安那州和德州,正在努力简化审批流程。

Far bigger savings are possible in the deep waters off California. Four years ago the GoldenState passed a law allowing reefing. Operators are loth to estimate costs publicly, but theTulane University Energy Institute reckons that reefing the state's 27 platforms could save $2billion. A platform or two could be retired as early as next year, though rising oil prices maymean they keep pumping longer.

在远离加州海岸线的深水区里,省下的钱或许会更多。四年前,加州通过了一项允许“珊瑚化”的法律。经营商并不愿意公开费用,但是杜兰大学能源学院认为,将该州27个钻井平台“珊瑚礁化”能够省下20亿美元。尽管上升的油价会迫使钻井平台产生更多价值,但其中有1-2个平台最早在明年就会停止使用。

The California Ocean Science Trust, a research group that has advised lawmakers, thinks thatplatforms increase marine life and should not all be removed. Skyli McAfee, the group'sdirector, describes this conclusion as “a big fat duh”. Studies by Milton Love, a marinebiologist at the University of California, Santa Barbara, support it. Oil platforms serve as“excellent nursery grounds” that boost fish populations, he says. The bocaccio, a rockfishwhose numbers are worrying fishing authorities, is one big beneficiary.

加州海洋科学信托研究机构,认为这些平台使得海洋生物繁殖,不应该全部被移除。该机构主任斯盖里·麦考非将这一结论描述为“一个大胖墩”。加州大学圣芭芭拉分校的生物学家弥尔顿发表一份研究,支持该结论。石油钻井平台就像“优质育儿室”,促进鱼类繁殖。其中曾经一度让鱼类学家担心会走向灭绝的菖鲉目前是最大受益者。

Yet the odds of preserving most oil-rig reefs look bleak. Public opposition is robust. Not oneplatform off California has been reefed. Activists quote the findings of scientists such as JamesCowan, an oceanographer at Louisiana State University, who studied isotopes, tissue caloricdensities and the stomach contents of creatures from both natural and artificial reefs andconcluded that the latter generate no extra biomass. The Environmental Defence Centre inSanta Barbara, a group that files anti-development lawsuits, advocates the complete removal ofoil platforms. Linda Krop, its chief counsel, says that abandoned structures might damageanchors, rob natural reefs of fish and even leach poisons. She does, however, acknowledgethe environmental damage associated with complete removal.

然而,要尽可能多地保留石油钻机塔的几率看起来很渺茫。公众对此嗤之以鼻。加州海上钻井塔没有一个已经“珊瑚礁化”。激进分子引用一些科学家的研究结果,比如路易斯安娜州大学海洋学家詹姆斯·柯旺在研究同位素、组织热量密度及天然珊瑚礁与人工珊瑚礁上的生物胃内情况之后,得出结论,人工珊瑚礁不会为生物提供生活所需。圣芭芭拉环境保护中心主要任务就是给反运动的法律诉讼存档,他们提倡完全移除石油钻井平台。其首席律师琳达·科咯普认为废弃的建筑可能会破坏锚、珊瑚礁,甚至会释放有毒物质。然而,她也承认完全移除这些平台也会对环境造成破坏。

When reefs cause grief

当珊瑚礁引发灾难

Greenpeace, a pressure group, makes a different argument. John Hocevar, its head of oceancampaigns, concedes that in some locations reefed platforms, if non-toxic, may increase marinelife. But they should be banned anyway, he says, because they save the oil firms money andtherefore encourage them to drill more.

绿色和平组织给出了不同的意见。该组织海洋运动的领头人约翰承认在一些海域,如果“珊瑚礁化”的平台无毒,那么久有可能促进海洋生物的繁殖。但是,无论如何都要禁止这些钻井平台“珊瑚礁化”。因为“珊瑚礁化”可以帮助石油公司省下一大笔钱,这样一来,便会煽动他们去海上开采更多的石油。

The debate is likely to intensify. In the Gulf of Mexico some 400 platforms are now beingdecommissioned each year. Divers and many fishermen want more to be reefed; shrimperscomplain that reefs prevent them from dragging nets across parts of the ocean floor. InCalifornia operators must decide quickly if they wish to turn redundant rigs into reefs. Until2017 firms can keep 45% of the savings. After that the figure falls to 35% until 2023; then itdrops to just 20%.

讨论越趋激烈。每年,墨西哥湾有400座钻井平台停止使用。潜水员和渔民希望钻井平台“珊瑚礁化”越多越好,而捕虾人却抱怨珊瑚礁会妨碍他们在洋底撒网。在加州,经营商如果想把多余的钻井平台变成珊瑚礁,他们必须尽快做出决定。到2017年,石油公司可以保证省下45%的费用,2017年以后,降至35%,到2023年,降至20%。

For now, the evidence suggests that reefing is a rare policy. It is both eco-friendly and paysfor itself.

至今为止,“珊瑚礁化”这一政策是很罕见的,这样做不仅环保而且很负责。

1.break up 结束

例句:It can break up a bad traffic snarl.

它可以结束严重的交通混乱局面。

2.enough to 足够

例句:That was enough to give Mansell anunassailable lead.

那足以让曼塞尔获得别人无法撼动的领先地位。

3.expect to 期待

例句:If a writer does not go deep among the masses, he cannot expect to turn out goodworks.

当作家而不深入群众,就不会写出好作品来。

4.need to 需要

例句:Most people recognise the need to pay a golden hello to attract the best.

大多数人都认识到需要用高额聘金来吸引精英人才。

通过上面跨考网的小编为大家整理的关于2017考研英语阅读材料:环保珊瑚礁化狂热的一些资料,大家应该了解一些石油方面的资料,学习一些英语词汇。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220