您现在的位置: 跨考网公共课英语阅读正文

2017考研英语阅读材料:2016年我国宇航发射将首超20次

最后更新时间:2016-02-15 16:30:19
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
航天航空一直是中国重点研究的任务,也是国家能力的展现,是很受重视的,考生们也应该注意了解一下。下面一起来看一下跨考网的专家精心的为大家准备的关于2017考研英语阅读材料:2016年我国宇航发射将首超20次的一些资料,帮助同学们更好的做好考研英语的复习备考工作。

Twenty missions prepare to lift off in 2016

2016年我国宇航发射将首超20次

China will conduct more than 20 space missions this year, including a manned one and the maiden flights of two rockets, according to the nation’s major space contractor.

中国航空科技集团公司表示,今年中国宇航发射次数将首次突破20次,其中1项为载人航空任务,2架火箭首飞任务。

China Aerospace Science and Technology Corp said it plans to launch the Tiangong 2 space laboratory and the Shenzhou XI manned spacecraft and to test-fly the Long March 5 and Long March 7 rockets.

中国航天科技集团表示,将发射“天宫二号”空间实验室和“神州十一号”载人飞船,完成“长征五号”和“长征七号”运载火箭首飞任务。

China will also launch two satellites for the domestically developed Beidou Navigation Satellite System and the Gaofen 3 for the Gaofen High-Resolution Earth Observation System.

此外,中国也将完成两颗由国内自主研发的北斗卫星发射任务,即“北斗导航卫星系统”,高分专项将发射“高分三号”卫星,进一步完善中国高分辨率对地观测系统建设。

The company said in a statement on its website, "This year will see more than 20 space launches, the most missions in a single year."

该公司在其官网上发表声明,“中国年宇航发射次数将在2016年首次突破20次,是单年发射任务最多的一年。”

It added that the company will also launch a communications satellite for Belarus, marking the first time China has exported a communications satellite to Europe.

公司还补充道,将为白俄罗斯发射一款通信卫星,这是中国首次向欧洲出口的通信卫星。

China is scheduled to launch the Tiangong 2 space laboratory in the first half of the year to test life support and space rendezvous technologies for the country’s future space station.

中国计划在2016年前半年发射“天宫二号”空间实验室,为国家未来空间站的生命支持探测和空间交会技术。

After this, the Shenzhou XI spacecraft will be launched by a Long March 2F rocket to send astronauts to and dock with the space laboratory.

在此之后,神州十一号载人飞船将由长征2F火箭运载发射,将宇航员送入太空并实现与空间实验室对接。

The nation plans to launch the core module of its space station in 2018 to test related technologies and to research engineering issues. The station will become fully operational in about 2022, according to government sources.

中国计划在2018年发射空间站核心模块,以测试有关技术及研究相关工程问题。根据政府消息来源,在2022年左右该空间站将开始全面运作。

With these ambitious space projects proceeding well, China Aerospace Science and Technology Corp is finalizing the development of the next-generation carrier rockets.

随着这些项目的顺利进行,中国航天科技集团正在进行新一代运载火箭的最终研发工作。

The company’s China Academy of Launch Vehicle Technology is carrying out final tests on the Long March 5, the heaviest and most technologically challenging member of the nation’s rocket family.

公司中国运载火箭技术研究院正在展开长征五号的最后测试工作,长征五号是国家火箭家族中最有份量、最具科研挑战的运载火箭。

To accommodate the frequent space missions, the academy has increased its annual manufacturing capacity from a maximum of eight rockets to up to 20 and has substantially reduced the time required to develop each new rocket.

为适应频繁的太空任务,该研究院增加了年生产能力,从每年最多生产8架火箭增加到每年20架,并已大幅减少每架火箭开发所需时间。

通过上面的跨考网的专家精心的为大家准备的关于2017考研英语阅读材料:2016年我国宇航发射将首超20次的一些资料,考生对中国近期的航天航空进展也应该关注一下。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220