【名师辅导】考研英语初期语法复习规划

最后更新时间:2019-05-16 11:46:04
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  对于考研英语的备考来说,很多同学都有一个共识就是要早准备,一定要背单词,因为要想读的懂文章做得对题目,前提条件就是要积累一定的词汇量,但是往往同学们词汇掌握到一定程度后发现后面做题的时候,每个单词都认识的情况下,还是有很多句子无法理解。最根本的原因可能就是同学的语法结构掌握的不好,导致了对句子的理解有偏差。所以同学们要知道英语复习并不是只需要背单词就一劳永逸了,还需要学习必要的语法结构,才能真正的理解文章,尤其是那些长难句。那究竟语法部分的复习从哪里入手呢?下面我就带领同学们梳理一下语法复习的重难点。

  首先要掌握中英文语法结构的“共性” 和 “差异性”。

  共性:语法的学习其实就是语言结构的梳理。当然既然英语和汉语都是一种语言,那么他们肯定有共性。所以同学们发现很多句子,你只要单词认识就能很好理解,不用考虑语法结构,这就是中英文语言共性的体现,比如在句子的主干结构上,中英文的“主谓宾”结构是完全一致的。所以像一些只有主谓宾的句子同学们可以直接理解。比如:I love you就是中文的“我爱你”,完全是单词的一一对应。

  差异性:但是毕竟英语和汉语不是完全相同的两种语言,所以在语言结构上自然也是有差异的。而正是这种差异导致了同学们对于句子理解的偏差。所以语法的学习主要是要学习语言结构的差异性,你只有知道了两种语言结构在哪里是不一样的,你才知道这句话的正确理解该从哪里下手。比如我们来看一下真题中的例句:We often hear media reports that an unauthorized hacker has been able to access a computer database and to alter information stored there.这句话中很多同学的错误翻译就是“我们经常听到媒体报道非法的黑客能够进入电脑的数据库并且改变那里的信息储存。乍一听,感觉没有任何问题啊,每个单词都翻译出来了,但是这个翻译中对于store的理解是错的。不是单词的意思不对,而是语法结构不对。哪里不对呢?这就是中英文语言结构的差异性的体现了。英语在主干结构(主谓宾)是跟中文一致的,但是对于修饰成分(定状补),中英文却存在明显差异。比如定语(修饰名词的结构就叫定语),中文所有对于名词的修饰都是放于名词之前的。而英语中很对结构对于名词的修饰需要放于名词之后,比如(介词短语,形容词短语,非谓语动词,定语从句等),所以在英译中的过程中,需要同学们把后置定语前提至所修饰的名词之前。比如“桌子上的书”要译为“the book on the table”。而中译英则要把这些修辞结构写在名词后面,比如“50岁以上的工人”,必须写为workers over 50 years old,介词短语修饰名词必须后置。

  最后,着重说一下中英文在语法结构上主要的差异点:后置定语(介词短语,形容词短语,非谓语动词,定语从句等);状语的位置(副词;介词短语;状语从句的位置);谓语动词时态的变化;非谓语动词的使用,以及特殊句型(倒装句,强调句,省略结构等)。这些结构需要同学们在语法复习中着重掌握。另外建议同学们语法部分的复习,最好能够听老师讲解,自己看书很难理解。另外需要大量做句子的翻译,才能真正做到理论结合实际,真正攻克长难句的理解。

  (本文为跨考教育教研室张海英老师原创,转载请注明出处。)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220