2020考研英语阅读长难句这样搞定?

最后更新时间:2019-06-14 17:49:22
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  各位考研小伙伴,中所周知,考研英语最大的一块题型就是阅读,对于阅读部分大家一直觉得很难提高成绩,尤其是在掌握了大量单词的时候文章仍然读不懂,那么问题到底出在哪了呢?帅波老师认为主要是句子看不懂,因为在考研英语阅读中存在大量的长难句。其实,这也很容易理解,因为文章全部都是老外写的,所以会出现大量长难句。

  那么,我们改如何来搞定考研英语阅读中的长难句呢?帅波老师认为大家应该这样做:首先不要想着翻译,应该先想着怎么把长句变成短句,也就是断句,即划分长难句。到底怎么划分长难句呢?按照如下几个步骤进行:首先找到断句的信号,其中包括标点符号、并列连词和从句的引导词。其次,分段翻译。最后,合并在一起翻译修改润色。我们来看一个来自1004年第一篇文章中的例子: Private businessmen, striving to make profits, produce these goods and services in competition with other businessmen; and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.观察一下这个句子,先找标点,大家很容易发现,在句子出现一个分号,所以从分号这里把句子断开,一个长难句就变成两个简单的句子啦,句子一:Private businessmen, striving to make profits, produce these goods and services in competition with other businessmen; 句子二:and the profit motive, operating under competitive pressures, largely determines how these goods and services are produced.接下来再做翻译就简单啦。本句的大概意思是:为了获取利润,私有企业主在与他人竞争中生产这些产品,提供这些服务。在竞争的压力下追求利润的动机以及如何运作在很大程度上决定生产商品和提供服务的方式。

  下面再看一个句子: It is said that in England death is pressing, in Canada inevitable and in California optional. Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century. Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure. Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.要把这个句子断开的话,就要看句子的结构。这里it为形式主语,that之后是真正主语,is是系动词;该主语从句包含三个并列的句子,后两个分句中省略与第一个分句相同的主语death 和系动词is。Americans’ life expectancy has nearly doubled over the past century划线部分为谓语动词。Failing hips can be replaced, clinical depression controlled, cataracts removed in a 30-minute surgical procedure.此句子和第一句相似,后两句是独立主格结构。Such advances offer the aging population a quality of life that was unimaginable when I entered medicine 50 years ago.划线部分是主干,其中the aging population和a quality of life 分别为间接宾语和直接宾语。that 引导定语从句修饰a quality of life,定语从句中含有 when 引导的时间状语从句。最后经过合并润色修改之后这句话的意思是:据说,在英国死亡令人感到迫在眉睫,在加拿大死亡是不可避免,在加利福尼亚死亡是可以选择。这没什么大惊小怪的,在过去的一个世纪里,美国人的寿命几乎翻了一番。髋骨坏了可以更换,临床的忧郁症可以得到控制,白内障仅用30分钟手术便可切除。这些进步给老年人所带来的高质量生活是50年前我刚从事医学时无法想象的。

  综上,在考研阅读中,要想要真正地理解那些长难句,就得掌握这些句子的分析方法。只有这样才能为阅读打下基础。所谓阅读就是理解文章中的逻辑关系,这种逻辑关系包含段落内部句子和句子之间的逻辑关系以及段落与段落之间的逻辑关系。最后,希望大家能够真正理解阅读考查的宗旨。

  (本文为跨考教育教研室李波老师原创,转载请注明出处。)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220