考研英语长难句每日一练(6)

最后更新时间:2015-06-01 17:54:43
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  大家都知道,考研英语长难句在考研英语真题中分布在每一个题型中,作文中,合理正确使用一些经典长句,为让我们的文章增色不少,翻译中,长难句总是我们取得高分的拦路虎,阅读和完型中,长难句更是不得不攻克的大难题,另外,记忆一些英语长难句对提高我们的语感和记忆词汇都有所帮助,因此,考生需要花部分精力在英语长难句上,但是面对如此紧张的备考时间,我们该如何备考呢,下面小编为大家整理了一些长难句,包括分析及翻译,供大家每日练习使用,希望能够帮助大家克服长难句这个大难题,预祝大家能够取得好成绩!

考研英语长难句每日一练(6)

  1. Her critique of the lameness of many public-health campaigns is spot-on: they fail to mobilizepeer pressure for healthy habits, and theydemonstrate a seriously flawed understanding ofpsychology.

  【分析】冒号前的句子是一个简单句;冒号后的句子是一个由and 连接的并列句,对前面句子中的 critique 进行解释说明。

  【译文】她对于许多僵化的公共卫生运动的批判都准确无误;这些活动不能成功调动人们的"同侪压力"从而使他们养成健康的习惯,还显示出对于心理学理解的严重不足。

  【点拨】1) critique"批评、批判"。2) lameness"跛、残废",在本句中的意思是"僵化"。3)mobilize"动员,鼓动"。

  2. "Dare to be different, please don't smoke!" pleads one billboard campaign aimed at reducingsmoking among teenagers-teenagers, who desire nothing more than fitting in.

  【分析】复合句。引号中的内容为直接引语,相当于宾语从句,作 pleads 的宾语,句子为倒装结构。who 引导非限定性定语从句,修饰 teenagers。破折号后的内容是对第一个 teenagers 的强调。

  【译文】青少年一心只想着融入周围的群体,在一个旨在减少他们当中吸烟者数量的活动中,人们在广告牌上写道:"要敢于与众不同,请不要吸烟!"

  【点拨】plead"请求,恳求",在本句中可以理解为"写道"。

  3. Rosenberg argues convincingly that public-healthadvocates ought to take a page from advertisers, soskilled at applying peer pressure.

  【分析】复合句。句子主干为 Rosenbergargues...that...,其中 that 引导宾语从句。soskilled...pressure 为形容词短语作后置定语,修饰advertisers。

  【译文】Rosenberg 的主张很令人信服,她认为公共卫生倡导者应该向善于运用同侪压力的广告商学习。

  【点拨】advocate 作动词时意为"支持,拥护",作名词时意为"提倡者;拥护者"。

  4. Join the club is filled with too much irrelevant detail and not enough exploration of thesocial and biological factors that make peer pressure so powerful.

  【分析】复合句。句子主干为 Join the club is filled with...detail and...exploration。that 引导定语从句修饰 factors。so powerful 作 peer pressure 的宾语补足语。

  【译文】《加入俱乐部》一书中充斥着太多无关的细节,而对于能使同侪压力发挥强大作用的社会和生物学因素则缺乏阐述。

  【点拨】irrelevant"不相干的,无关的"。

  5. An emerging body of research shows thatpositive health habits-as well as negative ones -spread through networks of friends via socialcommunication.

  【分析】复合句。句子主干为 body...shows that...。that引导的从句作 shows 的宾语,该从句中两个破折号之间的成分作插入语对从从句主语进行补充说明。

  【译文】一个新兴的研究机构指出,积极健康的生活习惯和消极的习惯都可以通过社交活动在朋友圈中传播。

  【点拨】emerging 在句中的意思是"新兴的"。

  6. Far less certain, however, is how successfully experts and bureaucrats can select our peergroups and steer their activities in virtuous directions.

  【分析】复合句。句子为倒装结构,表语 Far less certain 提前。 however 为插入语。how 引导主语从句,该主语从句的主干为 experts and bureaucrats can select...groups and steer their activities...。

  【译文】然而,至于专家和官员如何成功找出需要帮助的人群并引导他们的行为向好的方向发展,这一点更加无法确定。

  【点拨】1)steer"控制,引导"。2)virtuous"品行端正的,正直的"。

  7. It's like the teacher who breaks up the troublemakers in the back row by pairing them with better-behaved classmates.

  【分析】复合句。句子主干为 It's like the teacher。who 引导定语从句修饰 the teacher。by pairing 作方式状语。

  【译文】这就像老师会把教师后排爱惹麻烦的学生和品行颇为端正的学生安排在一起,以纠正他们的行为。

  【点拨】pair"一双,一对",本句中作动词,意为"(使...)成对"。

  8. The company, a major energy supplier in New England, provoked justified outrage in Vermont last week when it announced it was reneging on a longstanding commitment to abide by the state's strict nuclear regulations.

  【分析】多重复合句。句子主干为 The company...provoked...outrage。a major...England 为 The company 的同位语,对其进行解释说明。when 引导定语从句,修饰 last week,该从句中又包含一个省略了引导词的从句 it...regulations 作 announced 的宾语。to abide by...regulations 为不定式短语作后置定语,修饰commitment。

  【译文】在新英格兰地区,一家主要能源供应商 Entergy 公司上周声称不准备兑现长期严格遵守核能法规的承诺,这在佛蒙特州理所当然激起了众怒。

  【点拨】provoke"对...挑衅,激怒",本句中意为"引起,激起"。

  9. In stead, the company has done precisely what ithad long promised it would not: challenge theconstitutionality of Vermont's rules in the federalcourt, as part of a desperate effort to keep itsVermont Yankees nuclear power plant running.

  【分析】多重复合句。句子主干为 the company hasdone...what...,其中 what 引导宾语从句,该从句中又包含省略了引导词的从句 it would not 作 promised 的宾语,冒号后的内容是对该宾语从句的进一步解释说明。as part of...running 作定语,修饰 challenge the court。

  【译文】相反,Entergy 公司做了他们一直承诺不会做的事情,在联邦法庭对哦佛蒙特州的法规是否符合宪法提出了质疑,这是该公司为使佛蒙特州扬基核电站得以持续运作铤而走险的做法之一。

  10. A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower in 2007 and thediscovery of an underground pipe system leakage, raised serious questions about bothVermont Yankee's safety and Entergy's management-especially after the company mademisleading statements about the pipe.

  【分析】复合句。句子主干为 A string...raised...questions...。including...leakage 作定语修饰accidents。破折号后面的内容其强调作用,其中 after 引导时间状语从句。

  【译文】包括2007年一座冷却塔部分崩塌以及一处地下管道系统泄漏等一系列事件,使人们对佛蒙特州扬基核电站的安全性及 Entergy 公司的管理提出了严重质疑-特别是在该公司针对管道发不了误导性声明之后。

  【点拨】a sting of "一连串,一系列"。

  11. Now the company is suddenly claiming that the2002 agreement is invalid because of the 2006legislation, and that only the government hasregulatory power over nuclear issues.

  【分析】复合句。句子主干为 the company is...claimingthat..., and that...。其中 and 连接两个 that 引导的宾语从句,为并列关系。because of 引出原因状语。

  【译文】如今,Entergy 公司突然声明:根据2006年的法规,2002年的协议是无效的,而且只有联邦政府才对核问题具有监管权。

  【点拨】1)invalid"无效的"。2)regulatory"监管的"。

  12. The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court has ruled thatstates do have some regulatory authority over nuclear power, legal scholars say that Vermontcase will offer a precedent-setting test of how far those powers extend.

  【分析】冒号后的句子是多重复合句,是对前面内容的解释说明。whereas 引导让步状语从句,该让步状语从句中 that 引导宾语从句。主句中 that 引导宾语从句,其中包含 how 引导的从句,作 of 的宾语。

  【译文】此案例当中的法律问题含糊不清;虽然最高法庭裁定各州对核能问题的确有一定的管理自主权,但法律学者称,佛蒙特州这一案例将提供一个开创先例的测试,测试究竟这些权力能有多大。

  【点拨】1)rule 作名词时意为"规则,规定",此处作动词,意为"判定,裁定"。2) precedent 在句中意思是"范例,判例"。

  相关推荐:

  考研英语长难句每日一练(汇总)

  2016考研政治周年纪念考点解析:鸦片战争

  2016考研政治考点解析:新文化运动一百周年纪念

手机跨考网

  关注手机跨考网,最新考研资讯尽在掌握!

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220