跨考教育

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 语法长难句 > 正文

2016年考研英语表语从句用法及常见句型

来源: 跨考教育

2015-12-10 21:30:55

手机考研网

收藏本文

2016年考研英语表语从句用法及常见句型于目前公布,众所周知,表语从句一般由由that, what, why, how, when, where, whether等连词和关联词引导。

2016年考研英语表语从句用法及常见句型:

一、表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:

The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

参考译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。

The advantage of rolling bearing is that they cause less friction.

参考译文:滚动轴承的优点是它产生的摩擦力较小。

二、几种常见句型

1.在that is why…句型中,如果选择先译主句,后译从句,可以译成这就是为什么…,这就是为什么…的原因,这就是…的缘故等。如果选择先译从句,再译主句,一般可以译为…原因就在这里,…理由就在这里等。如:

That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.

参考译文:这就是为什么热能使冰融化,使水蒸发,使物体膨胀的原因。

That is why practice is the criterion of truth and whythe standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge.

分析:原句表语很长,所以此处采用了紧缩原则。

参考译文:所谓实践是真理的标准,所谓实践的标准,应该是认识论的首先的和基本的观点,理由就在这个地方。

2.在this is because…句型中,一般先译主句,再译从句,译成是因为…,这是因为…的缘故,这是由于…的缘故。如:

This is because the direct current flows in a wire always in one direction.

参考译文:这是由于直流电在导线中总沿着一个方向流动的缘故。

It is because a conductor carrying is surrounded by a magnetic field.

参考译文:这就是因为载流导体周围有一磁场。

在this is what…句型中,如果先译主句,后译从句,通常译为这就是…的内容,这就是…的含意等。如果先译从句,后译主句,通常译为…就是这个道理,…就是这个意思等。如:

This is what we have discussed in this article.

分析:如表语不长,则可译成这就是…的内容等。

表语从句就是充当表语的成分,只不过是个从属的句子。2016年考研英语表语从句用法及常见句型到此讲解完,更多考研英语请关注: 跨考网 > 公共课 > 英语

亲们,距离今年考研就剩十多天啦!妈呀!是不是有点快。。小伙伴们的英语写作都怎么样啦?最后15天,抓分关键靠作文,1分压倒上万人!英语教研室命题作文,名师阅卷,找到症结,迅速提分!直播讲评,归类总结,给你最需要的,让你真正掌握得分技巧!英语二大小作文神预测12月21日-12月22日 9:30--11:00,3小时拿下19分!你只需跟对脚步!

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

公共课保分班

400-883-2220