您现在的位置: 跨考网公共课英语真题正文

2016年考研英语一真题-翻译深度解析

最后更新时间:2015-12-27 11:03:08
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

跨考教育 英语教研室 刘鸥

翻译作为阅读理解的一部分,实际上考察了学生联系上下文理解句子的能力,但很多学生反映在考场上没有时间阅读整篇文章。但是没有上下文的支撑,单独翻译句子就会晦涩难懂。

考生可以在练习翻译时掌握快速抓住文章主题的能力,关注文章的第一句以及首段首句。因为英文的行文方式一般先表明观点,然后再加以论证,所以只看首段首句不仅可以节约阅读时间,而且还可以基本掌握文意,使考生在做题时有了一定的背景,这样做起题来就相对容易一些。下面将通过例句具体分析如何处理一些长难句的翻译:

46) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed- and perhaps never before has it served so much too connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

【解析】本句中and连接两个并列分句。第一个分句为主系表结构:Television is one of the means, 其后by which these feelings are created and conveyed为“介词+which”引导的定语从句,修饰means。第二个分句的主干结构为has it served,否定词never before放在句首,句子用部分倒装,其正常语序为it has never served so much to connect different peoples and nations before as in the recent events in Europe.

【技巧】当句子中出现定语从句时,有两种翻译方法,其一是采用前置法,译成“的”字结构,放在先行词之前,另一种是后置法,将定语从句翻译在先行词之后,译成“这个”。当句子中谓语部分出现被动语态,翻译时译成主动。此外,当句子出现倒装,翻译时需要将其还原成正常语序。当句子中有状语部分,可先译状语部分。

【翻译】电视是引起和传递这些感受的方式之一------在联系不同民族和国家方面,它从未像在最近欧洲发生的事务中那样,发挥过如此大的作用。

48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989..

【解析】这是一个多重复合句,其中从句层层嵌套。句子主干结构为This is alone demonstrates that,其后接着宾语从句。a fact 为宾语从句的同位语,其后为过去分词作后置定语,that show...为定语从句修饰statistics。

【技巧】宾语从句是考研翻译中最常见的考点,顺译即可。同位语从句可是一个易考且易错的考点,我们需要区分开同位语从句和定语从句,最大的区别是关系词是否作成份,that或which或who作主语或宾语,即是定语从句;若不作成份,即是同位语从句。定语从句见上句技巧,同位语从句可译成“即是”或“:”。

【翻译】单这一点就足以证明,要在电视行业里存活绝非易事,统计数字表明了这一事实,在80家欧洲电视网中,多达一年在1989年亏损。

在此仅举两个典型的例子,其他真题解析请参看跨考教育英语真题解析。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220