2018翻硕词汇复习:环境保护类词汇

最后更新时间:2017-05-17 10:48:24
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
  对于想考翻译硕士的考生来说,词汇量的大小十分重要。翻硕词汇的复习在于日常的积累,每天记忆一小部分单词,定期复习,慢慢地词汇量也会积少成多。下面是有关环境保护类的词汇,以供大家参考。

  环境保护词汇

  21世纪议程 Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)

  世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)

  世界环境日主题 World Environment Day Themes

  环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millennium - Time to Act!

  拯救地球就是拯救未来!(1999) Our Earth - Our Future - Just Save It!

  为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!

  为了地球上的生命(1997) For Life on Earth

  我们的地球、居住地、家园(1996) Our Earth, Our Habitat, Our Home

  国际生物多样性日 International Biodiversity Day (29 December)

  世界水日 World Water Day (22 March)

  世界气象日 World Meteorological Day(23 March)

  世界海洋日 World Oceans Day (8 June )

  联合国环境与发展大会(环发大会) United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)

  环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED

  联合国环境规划署 United Nations Environment Programs (UNEP)

  2000年全球环境展望报告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000

  入选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor

  联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)

  改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement

  人与生物圈方案 Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)

  中国21世纪议程 China’s Agenda 21

  中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan

  中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan

  国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA)

  中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection

  坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection

  推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development

  贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the “three synchronizes” principle)

  促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth

  实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection

  中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection

  预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control

  污染者负担的政策 “the-polluters-pay” policy

  强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management

  一控双达标政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.; “双达标”: 1. 到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准 The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000. 2. 到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准 2. Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.

  对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects

  提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public

  查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection

  环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection

  限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time

  中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed

  控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal

  关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer

  生物多样性公约 Convention on Biological Diversity

  防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification

  气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change

  生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region

  国家级生态示范区(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region

  国家级园林城市 Nationally Designated Garden City

  对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air

  治理环境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control


       2018的小伙伴,趁着春光,想考名校,不负韶华,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营试学营,5月5日-19日,免费试学,免费送讲义,让你感受专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!
领取2018考研全年集训好礼    报名参加免费试学营
感恩季给你最有料的
重点关注 名师原创精品复习资料 读懂院校招简,复习不跑偏
暑期集训火热招募中 免费在线考研视频
2018考研知识“养肥”计划 2018考研时间安排 优质择校方案,考研不将就

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220