2022考研英语长难句100句:2013英语二

最后更新时间:2021-12-10 10:37:39
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
  2022考研的考生已进入冲刺复习阶段,距离初试还有不到20天,任务重,压力大。现阶段英语该如何复习?下面小编整理了2022考研英语长难句100句:2013英语二,以供大家参考。

  英二·2013 Text 1

  Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appeared making the point that the reason we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is largely because of the big drop in demand because of the Great Recession but it is also because of the advances in both globalization and the information technology revolution, which are more rapidly than ever replacing labor with machines or foreign workers.

  参考译文:戴维森的文章是最近出现的一系列文章的代表,这些文章指出,我们今天居高不下的失业率和不断下降的中产阶级收入在很大程度上是因为经济大萧条导致需求的大幅下降,但这是因为全球化和信息技术革命的推进,它们比以往任何时候都要迅速地促使本国劳动力被机器和外籍工人代替。

  英二·2013 Text 1

  Therefore, everyone needs to find their extra — their unique value contribution that makes them stand out in whatever is their field of employment.

  参考译文:因此,每个人都需要找到自己额外的价值——使自己在任何一个就业领域都能脱颖而出的特有 的价值贡献。

  英二·2013 Text 1

  In a world where average is officially over, there are many things we need to do to support employment, but nothing would be more important than passing some kind of G. I. Bill for the 21st century that ensures that every American has access to post-high school education.

  参考译文:在平庸时代正式结束的社会里,我们需要做很多事情来促进就业,但最重要的莫过于在 21 世纪通过一些像《退伍军人权利法案》之类的法案,确保每个美国人都有机会接受高中之后的教育。

  英二·2013 Text 2

  About a quarter of all Italian immigrants, for example, eventually returned to Italy for good. They even had an affectionate nickname, “uccelli di passaggio,”birds of passage.

  参考译文:例如,大约四分之一的意大利移民最终永久地回到了祖国,他们甚至有了一个亲切的绰号:“候鸟”。

  英二·2013 Text 2

  Accommodating this new world of people in motion will require new attitudes on both sides of the immigration battle.

  参考译文:要适应这个人口在不断流动的新世界需要在移民问题上争论的双方抱有新的态度。

  英二·2013 Text 3

  Snap decisions can be important defense mechanisms; if we are judging whether someone is dangerous, our brains and bodies are hard-wired to react very quickly, within milliseconds.

  参考译文:快速决策可能是重要的防御机制,如果我们要判断某个人是否危险,我们的大脑和身体会本能地在几毫秒内快速做出反应。

  英二·2013 Text 3

  If we know we will overreact to consumer products or housing options when we see a happy face (one reason good sales representatives and real estate agents are always smiling), we can take a moment before buying.

  参考译文:如果我们知道面对笑脸时,我们会对消费产品或房产选择做出过度反应(这是优秀的销售代表和房地产代理人总是保持微笑的一个原因),我们就应该在购买前花点时问(考虑)。

  英二·2013 Text 3

  John Gottman, the marriage expert, explains that we quickly “thin slice” information reliably only after we ground such snap reactions in “thick sliced” long-term study.

  参考译文:婚姻专家约翰•高特曼解释说,只有我们把快速反应建立在多方面的长期研究之上时,快速反应的信息才能准确。

  英二·2013 Text 4

  In particular, the corporate workplace will never be completely family-friendly until women are part of senior management decisions, and Europe’s top corporate-governance positions remain overwhelmingly male.

  参考译文:企业的工作场所尤其如此,除非女性成为高级管理决策层的组成部分,否则企业的工作场所永远不会是家庭友好式的;而且欧洲企业高层管理岗位上,男性仍然占绝对多数。

  英二·2013 Text 4

  When women do break through to the summit of corporate power — as, for example, Sheryl Sandberg recently did at Facebook — they attract massive attention precisely because they remain the exception to the rule.

  参考译文:女性一旦有所突破进入到企业权力高层,就会引起很大关注,毕竟她们是这个社会规则的例外。谢丽尔•桑德伯格进入脸书高层就是这样一个例子。

  长难句100句详解

  2013

  英语二

  1. [精讲]Davidson’s article is one of a number of pieces 是句子主干。that 引导的定语从句 that have recently appeared 修饰 pieces(文章)。making the point 为现在分词短语作定语修饰 pieces,之后是 that 引导的同位语从句,对 the point 作进一步解释说明。该同位语从句包含 but 连接的两个并列分句,主干是 the reason is largely because of the big drop, but it is also because of the advances;前一分句中 we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today 是修饰 the reason 的定语从句,省略了引导词 why,in demand 作 drop 的后置定语,because of the Great Recession 为原因状语,后一分句中 in both globalization and the information technology revolution 是 advances 的后置定语,最后是which 引导的非限定性定语从句,修饰 globalization and the information technology revolution。

  2. [精讲]everyone needs to find their extra 是句子主干,their unique value contribution that makes them stand out in whatever is their field of employment.的内容是对 extra 的解释说明,作其同位语。that makes them stand out in whatever is their field of employment 为定语从句,修饰 value contribution,从句中又含有whatever 引导的宾语从句,是介词 in 的宾语。

  3. [精讲]该句是并列句,but 连接前后两个分句,使两分句间具有转折关系。在第一个分句中,there are many things 为主干,In a world…作地点状语,where average is officially over 是 where 引导的定语从句,修饰前面的a world,we need to do to support employment是省略了关系代词that的定语从句,修饰things。在第二个分句中,主干使用了“否定词+比较级”结构,表达最高级的含义,that ensures that every American has access to post-high school education 是定语从句,修饰前面的 some kind of G.I.Bill,其中ensures 后面的 that 引导宾语从句,作 ensures 的宾语。G.I.Bill 指的是“《退伍军人权利案》”,for the 21st century 作状语。

  4. [精讲] About a quarter of all Italian immigrants, for example, eventually returned to Italy for good.的主干为About a quarter of all Italian immigrants returned to Italy, for example 为插入语,eventually 与 for good 均作状语。They even had an affectionate nickname, “uccelli di passaggio”, birds of passage.句为简单句,“uccelli di passaggio”, birds of passage 作 nickname 的同位语。

  5. [精讲] Accommodating this new world of people in motion will require new attitudes on both sides of the immigration battle.的主干为 Accommodating this new world will require new attitudes, of people in motion为 world 的后置定语,介词短语 on both sides of the immigration battle 作后置定语,修饰attitudes。

  6. [精讲]该句包含分号连接的两个并列分句。前一个分句是“主语+系动词+表语”结构的简单句。后一个分句主干为 our brains and bodies are hard-wired,to react…作状语,if 引导条件状语从句,该从句含有whether 引导的宾语从句,作 judging 的宾语。

  7. [精讲]该句的主干为 we can take a moment。before buying 为时间状语。If 引导条件状语从句,从句的宾语由省略引导词 that 的宾语从句 we will overreact to…充当,宾语从句中含有 when 引导的时间状语从句,one reason good sales representatives and real estate agents are always smiling 的名词短语为插入语,解释说明宾语从句所述的情况,其中 reason 后面是省略关系词的定语从句,修饰 one reason。

  8. [精讲]该句的主语为 John Gottman,the marriage expert 作主语的同位语,谓语为 explains,宾语为 that 引导的宾语从句,从句的主干为 we “thin slice” information,after 引导时间状语从句。其中,thin slice 意为“切成薄片”,“thin slice” information 表示“把信息进行简单快速地处理”。相反,thick sliced 意为“切成厚片的”,引申为“内容多的,详细的,多方面的”。

  9. [精讲]该句是由 and 连接的并列复合句。第一个分句主干为 the corporate workplace will never be completely family-friendly, 后面是 until 引导的时间状语从句。第二个分句为 “主语+系动词+表语”结构,remain 为系动词。family-friendly 表示“有利于家庭生活的,家庭友好的”。

  10. [精讲]该句的主干为 they attract massive attention。When 引导时间状语从句,破折号之间是 as 引导的方式状语从句,其中 for example 作插入语。because 引导原因状语从句。precisely“精确地,准确地”,也可以表示 “正好,恰恰,就是”,起强调作用。
  (本文为跨考教育教研室老师原创,转载请注明出处。)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220