您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2020考研翻译冲刺复习:同位语从句的翻译方法

最后更新时间:2019-11-19 11:54:39
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  时间飞逝,2020考研备考时间越来越少,在接下来的复习中同学们要根据自己的实际情况开展合理高效的复习计划,千万不能够掉以轻心。考研英语中翻译是一个难点,下面就来看看考研英语翻译中名词性从句的翻译方法的整理,希望对备战2020考研考生有所帮助!

  名词性从句的考查在考研翻译中非常多见,经常出现名词性从句在划线句子中做主语、宾语、表语、同位语等,即是我们所熟知的主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句。名词性从句大多可以直接按照原文的顺序翻译成相应的汉语译文。因此,名词性从句在考研英语中不算难点,只要能将之辨认出来,就不需要太繁杂的翻译技巧去调整语序。

  关于名词性从句的翻译方法,需要考虑的还是中英文的差异问题。四种名词性从句中主语从句、宾语从句和表语从句的位置分别与汉语中所对应的成分位置一致,所以翻译的时候基本上不用进行语序调整,直接按原文顺序翻译即可。而名词性从句中的同位语从句较特殊,在汉语中没有对应的成分,是英文特殊的表意方式和连接手段,所以同位语从句的语序调整就显得非常必要了。

  名词性从句中比较特殊的是同位语从句的翻译,主要有以下三种翻译方法:

  >>第一、当同位语从句比较简单、短小的时候,可以翻译到所修饰的名词之前,相当于前置的修饰语。但是不一定非得使用定语的标志词“的”,有时可以通过增词来灵活处理。

  >>第二、当同位语从句出现在主句之后时,一般通过增加“即”这样的词来翻译,或者用冒号直接引出同位语从句。这种情况下,同位语从句本身往往比较复杂。详细说来,可以将主句以逗号结尾,然后增加“即”来连接。或者只用冒号引出同位语从句。

  >>第三,当同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短小的时候,我们往往采用先翻译同位语从句,再翻译主句的方法。在这种情况下,主句前要用个概括性的词概括一下前面的从句,起过渡的作用,常用的有“这种观点、这一理论、这一思想、这一发现”等等。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220