您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2021考研英语翻译技巧:定语从句的翻译

最后更新时间:2020-08-18 15:06:13
辅导课程:魔鬼集训 在线咨询
今年复试恐有重大变化,或再进行线上复试?复试特训营,助力考研最后一站。 了解一下>>

  翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点,每年都有相当一部分同学痛苦英语翻译应该怎么复习,其实重要的是我们要做好平时的积累,下面小编为大家整理了2021考研英语翻译点拨,定语从句的翻译,希望能给大家提供帮助!

  在语法上,定语从句是对先行词的修饰语,但是从定语从句的作用来看,它还可以用作补充或说明先行词的附加语、同位语和描述语。此外,在有些英语的定语从句和主句之间还存在状语关系。一般而言,对限制性定语从句采取前置法或后置法或融合法,而对先行词加以进一步地描写、解释或叙述的非限制性定语从句采取的是前置法或后置法。较长的定语从句采取后置法,而较短的采取前置法。事实上,翻译没有定规,它需要根据汉语习惯去灵活处理。

  (1)前置法

  译成"…的"。一般针对比较短的限制性定语从句。

  The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.

  译文:科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并且给以精确而严谨的解释的表达方式。

  (2)后置法

  用"这个"、"这"或重复先行词的办法去引导另起一个句子;有时省略先行词另起一句;有时灵活处理成并列分句。这种方法适合比较长的限制性定语从句和非限制性定语从句的翻译。

  They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.

  译文:他们可能不得不背着一种臭名而终其余生,这个臭名就是:他曾冒然采取一项行动,这项行动破坏了首脑会晤,并且可以设想,还可能已经触发一场核战争。(较长的限制性定语从句,重复“这个臭名”)

  It is he who received the letter that announced the death of his uncle.

  译文:是他接到了那封信,说他的叔叔去世了。(限制性定语从句,后置省略先行词)

  I told the story to John,who told it to his brother.

  译文:我把这件事情告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复先行词"约翰")

  Christmas carols are loved by all who hear and sing it every year.

  译文:圣诞颂歌为大家喜爱,人们每年都欣赏和演唱。(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复先行词"人们")

  World War II was, however, more complex than World War Ⅰ, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, resources and territories.

  译文:第一次世界大战是帝国主义列强之间争夺市场、资源和领土的冲突,而第二次世界大战却比第一次复杂。(非限制性定语从句前置)

  In such an experiment the insects can be taught to fly to the ultra-violet,which for us is just darkness.

  译文:在这样的实验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而紫外线对我们来说只是一片黑暗。(非限制性定语从句后置,重复先行词)

  (3)融合法

  融合法就是把限制性定语从句与主句融合成一句话。

  There are many people who want to read the book.

  译文:许多人想读这本书。(融合成一句话,一般适用于There be句型)

  Home workers are people who have made decisions regarding their careers and life-styles.

  译文:在家工作的人是按照自己的职业和生活方式做出这种决定的。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

  2021考研已经正式结束,想要查看往年复试录取情况,判断进入复试概率,前往跨考考研复试进入概率预估中填入估值分数,以及报考院校专业进行入选率评估。点击评估复试入选率 手机打开效果更佳哦

  2021考研定格为377w,较2020年增长近20w+,若国外疫情持续,将会有更多出国留学的同学转入考研赛道,2022考研压力将会更大!平时忙于课业工作繁忙,没那么多时间查找院校信息;学习模式固化,突破点难觅;跨校跨专业考研,入门困难,跨考考研全年集训营专为你而来!自带气场的Jennifer老师,声音可出道莹姐,传递温柔力量的敏姐姐...在全年集训等你!

点击右侧咨询或直接前往了解更多

2022考研全年集训
2022考研形式分析 各专业院校排名情况 从历年会计专硕报录比说MPAcc考研难吗
2022考研时间及注意事项 全年复习方案制定
从金融专硕报录比解读金专考研哪些院校最好考 考研难度分析及自身情况解读
2021考研复试 2021考研复试·了解导师 通知!2021考研第一批调剂信息来了!
历年考研复试面试常见话题汇总 专供!你想知道的复试信息
复试时要查本科成绩单怎么办? 2021考研复试参考书目

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 全科协议班 全科标准班 课程介绍 咨询
全年集训一期 定向-政英统考班 3.20-12.20 85800起 65800 公共课集训面授课程+专业课集训面授课程+专业课针对性一对一课程+高清公共课线上精英补课课程+KTS专业课课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试保过加强课+初试协议班专属服务+复试全科协议班服务
2021无忧畅学 定向-数政英+(经济学;金融专硕;国际商务硕士;计算机;通信;电气;机械) 每月20日 26800起 16800起 基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试保过加强课+初试协议班专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220