您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

21考研英语翻译案例题:呼吁打造网络正能量

最后更新时间:2020-08-28 14:46:31
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  2021考研复习的同学们都在马不停蹄地进行中,考研英语中翻译题型应该是整个复习过程中的一大难点。翻译是2021考研英语的考察点之一,需要掌握拆分解读技巧,下面整理了21考研英语翻译案例题:呼吁打造网络正能量,供大家参考学习。

  Prince Harry has penned an essay for Fast Companyabout the concerns he and Meghan Markle shareabout social media's damage on young peopletoday, including his son, and called for sweepingchange.

  哈里王子为《Fast Company》(商业杂志)撰写了一篇文章,表达了他和梅根·马克尔对现在社交媒体对年轻人造成不良影响的担忧,也包括对他儿子的影响,并且号召进行彻底改变。

  The Duke of Sussex, 35, wrote that after speakingwith experts, he and Markle, 39, believe society hasto rethink the way social media is used in order to create a space with less hate and more love.

  35岁的萨塞克斯公爵写道,他和39岁的马克尔(梅根·马克尔)请教了专家,他们认为全社会需要重新审视社交媒体的使用方式,从而创造一个少恨多爱的网络空间。

  "We believe we have to remodel the architecture of our online community in a way definedmore by compassion than hate; by truth instead of misinformation; by equity andinclusiveness instead of injustice and fearmongering; by free, rather than weaponised, speech,"he said in the essay.

  他在文章中说:“我们认为我们需要重塑网络社区,要同情,不要仇恨;要事实,不要传谣;要公平包容,不要不公和制造恐慌;要自由的言论,不要攻击性言论。”

  Calling on social media industry leaders for their help, he expressed concern for his andMarkle's 1-year-old son, Archie, writing: "Because, if we are susceptible to the coercive forcesin digital spaces, then we have to ask ourselves—what does this mean for our children? As afather, this is especially concerning to me."

  他号召社交媒体行业领袖们行动起来。他表示自己很担心马克尔年仅1岁的儿子阿尔奇,他写道:“因为,如果我们容易受到数字空间的胁迫,那我们就需要问问自己,这对我们的孩子意味着什么?作为一个父亲,我对此尤为担心。”

  He stressed that leaders should act now, writing: "For companies that purchase online ads, it isone thing to unequivocally disavow hate and racism, white nationalism and anti-Semitism,dangerous misinformation, and a well-established online culture that promotes violence andbigotry. It is another thing for them to use their leverage, including through their advertisingdollars, to demand change from the very places that give a safe haven and vehicle ofpropagation to hate and division."

  他强调说社交媒体领导者应该立刻采取行动,他写道:“对于购买网络广告的公司,一方面要明确拒绝仇恨和种族主义、白人民族主义和反犹太主义、危险的错误言论,坚决杜绝传播暴力、偏执的网络不良文化发酵。另一方面要利用他们的影响力(包括他们付的广告费),让网络不再是仇恨和社会分裂的手段和避风港。”

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220