您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2021考研英语翻译方法:“增译”法 高效准确!

最后更新时间:2020-11-26 16:56:10
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  翻译题型应该是整个考研英语复习过程中的一大难点,很多同学得分率不高,不知道到该如何下手,一直刷题没有重点也很难取得良好的效果。其实如果掌握一定的方法技巧,提升得分率并不难。下面为大家分享2021考研英语翻译技巧:增译法,希望大家能够学以致用。

  首先我们要知道“增译”到底是什么呢?我们说,翻译不同于创作,不能随心所欲、畅所欲言,也不能够表达自己的思想,只能在传达原文原作的意图。但是翻译也绝对不是简单的活着原封不动地照搬原文的表达形式,因为英语和汉语在表达形式、言语习惯、词汇语法方面都有很大的出入,所以有时候我们为了更好的传达原义,往往需要增加一些字眼补充说明一些信息,多数情况是一些字词,从而使译文更加的准确、通顺、完整。

  But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends that peer pressure can also be a positive force through what she calls the social cure, in which organizations and officials use the power of group dynamics to help individuals improve their lives and possibly the world. (2012年英语一阅读Text 1)

  抓主干:本句话率先由一个地点状语指明了Tina Rosenberg的新作品,进而引出了她在新作里表达的观点,因此主干部分为But in her new book Join the Club, Tina Rosenberg contends+ 后面的that所引导的宾语从句。

  识修饰:But in her new book是地点状语,Join the Club是new book的同位语,contend是主干部分的谓语动词,因此其后的that从句为宾语从句;在该宾语从句内部,peer pressure是主语,can also be是系动词,a positive force是表语,through是方式状语从句;在该从句内,what是特殊疑问词做宾语,she是主语,calls是谓语,the social cure是宾语补足语;在宾补后面的是in which所引导的定语从句,organizations and officials是主语,use是谓语,the power是宾语,of group dynamics是后置定语,to help individuals improve their lives and possibly the world是动词不定式作后置定语。不难发现,该句比较复杂,可以说是从句里面套从句,所以我们也明白了,要想翻译好这个名副其实的长难句,我们首先需要理清楚三重从句的关系。第一个宾语从句主要是介绍Tina的新观点,第二个宾语从句是指社会治疗是同侪压力发挥作用的方式,第三个定语从句是修饰的social cure,进一步详细说明在罗森博格眼里社会治疗的作用机制和巨大影响。在这一句里,作者指出同侪压力和社会治疗是相互作用的,前者需要依赖后者才能发挥积极作用,后者需要依靠前者才能取得有效的成果。

  初翻译:但是在她的新书《参加俱乐部》,蒂娜·罗森博格声称同侪压力也可以是一股积极的力量,只要通过社会治疗即可,它指的是组织机构和官员利用群体动力的力量来帮助个人,改善他们的生活,也可能是世界。

  增译:但是蒂娜·罗森博格在她的新书《参加俱乐部》声称,通过所谓的“社会治疗”,同侪压力也可以成为积极的力量。在这种社会治疗的方法中,组织和官员利用群体动力的力量来帮助每一个人改善生活,甚至可能会改变整个世界。

  (注:本文来自网络 ,如有侵权,请联系删除)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220