2022考研英语语法:定语从句详解

最后更新时间:2021-04-30 15:50:27
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  2022考研的小伙伴们已经开始第一轮复习了,在考研路上英语复习一直是一道难以跨越的砍,考研英语中语法的重要性小编已经说过很多次了,因此各位考生要予以重视。下面小编整理2022考研英语语法:定语从句详解,供大家参考。

  定语从句详解

  对于定语从句,第一步得学会识别,识别之后要做得就是翻译。那定语从句要如何识别呢?我们从定语从句的功能来看,定语从句就是特殊形式的定语,大多数情况下都是用来修饰名词(短语),所以定语从句和其他从句最大的不同就是它肯定是跟在名词(短语)之后,那定语从句的形式就可以总结为:名词(短语)+定语从句。接下来第二步要解决的就是翻译问题。定语从句如何调整还是回到最初定语从句的功能上面——修饰限定名词(短语),因此定语从句的功能就相当于是形容词,形容词修饰名词都是置于名词之前的,所以定语从句翻译的大原则也是至于所修饰的名词之前,比如说下面这个句子:

  2020-(48)Despite attempts by the Church to suppress this generation of logicians and rationalists, more explanations for how the universe functioned were being made at a rate that the people could no longer ignore.

  这个句子里面由that引导的从句跟在名词rate,因此可以判断是定语从句,翻译的时候就把后面的整个定语从句置于其前就可以了。但是将定语从句前置翻译的时候,从属连词要直接删去不翻译,固定形式为:定语从句(的)+名词(短语)。那么该句的译文为:尽管教会试图镇压这一代逻辑学家和理性主义者,但人们对宇宙如何运转的解释却越来越多,并且以一种人们不容忽视的速度在增加。

  但是并不是所有的定语从句都适合用这一种前置翻译法,就像:

  2018(49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual:he advocated freedom of thought and of personal expression.

  这个句子里which引导的从句修饰前面的名词短语his view of freedom ,如果前置翻译,修饰成分会显得过于冗长,不符合一般的话语模式,所以当定语从句过长,差不多8个词以上,那我们就顺译,不前置。但在顺译情况下,从属连词就应该翻译成对应修饰词的代词形式或者重复前面的修饰词,固定模式为:从连翻译(重复n/代词)+定语从句。处理过后该句的译文为:尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,这与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。

  综上,要掌握定语从句,第一,识别要看是否跟在名词(短语)后面;第二,翻译遵循大8顺译,小8倒译的原则。当然以上也只是定语从句中的一部分知识点,关于定语从句与同位语从句的区别,定语从句中的分隔结构以及定语从句修饰句子的情况,也都是大家要去进一步关注的。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220