您现在的位置: 跨考网大四考研正文

三步拿下考研英语精翻--“我的译文我做主”

最后更新时间:2017-04-17 16:49:59
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
  考研英语一直是很多同学一直以来的梦魇,复习起来也是非常吃力。其中的翻译部分更是大家的“老大难”,下面跨考教育英语教研室包婷婷教大家三步拿下考研英语精翻,让我们真正做到“我的译文我做主”。

  一、困扰

  前两天在微信上收到一个学生的问题,“老师,你推荐我们做精翻,真是备受打击啊,我的译文跟解析书上的译文真的差太多,英语阅读真题翻译到底该怎么做才是正确的?”我说你基础还可以啊,应该不至于啊,她就给我发了一个句子, That concept implies educational opportunity for all children -- the right of each child to receive help in learning to the limits of his or her capacity, whether that capacity be small or great.这个句子中to the limits of his or her capacity她给翻译成了“达到她能力的极限”,可是译文中给的是“最大限度的”,她说觉得自己根本就想不到这样的转化。

  二、看开

  我发现好多同学都在纠结参考译文和自己的译文不一致的问题,老师在这里想给大家打打气。不过,首先要排除一种情况,就是你真的没有读懂这句话。increased tolerance,不断增长的忍耐度,在一篇讲药物滥用的真题中译成“不断增长的耐药性”竟然有同学译成了“越来越多的物质需求”,这很明显是根本没有掌握tolerance的含义,或者是自己脑补了tolerance的引申义。排除这种情况,如果你认识句子中所有的单词,并且语法结构理解了,那么我建议你可以放心大胆的去翻译,其实只要掌握基本的规则,直译为主,直译不通顺的时候考虑一下意译,让译文基本符合汉语的表达习惯就可以了。翻译是一项很难的工作,专业人士尚无法做到每一次的译完美,大家作为菜鸟级别的选手,就没必要比自己做到完美了。而且你要知道你们手里的解析书上的译是很多老师很多团队共同的智慧结晶,是经过了很多揣摩和探讨之后的成果。如果你能够对应得很好,那你的英语水平一定不低。相信也只有少数考生可以做到吧。对于绝大多数的你们,记住老师说的,基本大意译出来了就好。

  三、修炼

  在这里,老师推荐给大家几种常用的翻译方法。当你发现直译影响意思的表达的时候或许可以用得上。第一种,增词减词法,这种方法主要是通过增加词语,或者减少一些不必要的重复表达表达来使译文更通顺。我们来看一下这句话,From agreement on this general goal, we have, unfortunately, in the past proceeded to disagreement on specific goals, and from there to total inaction.这句话如果进行字对字的翻译,不调顺序也不增加词语的话,翻译出来的译文根本理解不了。而如果我们增加上动词,就会通顺很多——很不幸,我们过去在总体目标上(意见)一致,而在具体目标上(存在)分歧,进而(导致)了停滞不前。第二种,转换词性法,英语多静态,汉语多动作。因此大家可以把很多有动作感的名词转译成动词。The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.这个句子中划线的两个名词可以译成“重视收集第一手资料”、“分析过去和现在的文化”第三种,语序调整法,因为英汉表达习惯的不同,有时候需要调整顺序调整的主要是修饰语。比如汉语的定语在大部分情况下是在被修饰词的前面,而英语的定语则常常被放在了后面。Building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. 本句中的划线部分作为后置定语译的时候放前面更合适“努力要证实自己的国家和人民”以上三种是最常用的翻译技巧,当然还有一些其他的,比如正话反说,反话正说,被动变主动,长句变短句等。希望大家多多积累,以便能译出更好的译文。真的不一定要跟参考译文一致,只要基本准确、通顺即可。

(跨考教育 初数教研室 包婷婷)

          2018的小伙伴,趁着春光,想考名校,不负韶华,备考就该从现在开始走起咯!跨考全年集训营二期班4月20日即将开营,专业名师的辅导,专职班主任的督促,各种类型纯良的小伙伴,我们一起找回高三时期的友情,用一年的共同奋斗,实现心中所愿!
领取2018考研全年集训好礼    2018考研集训畅学详情咨询
开学季给你最有料的
重点关注 预约粉丝见面会赢超级粉丝大礼 院校复试分数线
各大院校复试信息汇总 2017考研调剂信息汇总
2018考研知识“养肥”计划 2018考研时间安排 学长有话对你说

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220