三步拿下考研英语精翻--“我的译文我做主”
一、困扰
前两天在微信上收到一个学生的问题,“老师,你推荐我们做精翻,真是备受打击啊,我的译文跟解析书上的译文真的差太多,英语阅读真题翻译到底该怎么做才是正确的?”我说你基础还可以啊,应该不至于啊,她就给我发了一个句子, That concept implies educational opportunity for all children -- the right of each child to receive help in learning to the limits of his or her capacity, whether that capacity be small or great.这个句子中to the limits of his or her capacity她给翻译成了“达到她能力的极限”,可是译文中给的是“最大限度的”,她说觉得自己根本就想不到这样的转化。
二、看开
我发现好多同学都在纠结参考译文和自己的译文不一致的问题,老师在这里想给大家打打气。不过,首先要排除一种情况,就是你真的没有读懂这句话。increased tolerance,不断增长的忍耐度,在一篇讲药物滥用的真题中译成“不断增长的耐药性”竟然有同学译成了“越来越多的物质需求”,这很明显是根本没有掌握tolerance的含义,或者是自己脑补了tolerance的引申义。排除这种情况,如果你认识句子中所有的单词,并且语法结构理解了,那么我建议你可以放心大胆的去翻译,其实只要掌握基本的规则,直译为主,直译不通顺的时候考虑一下意译,让译文基本符合汉语的表达习惯就可以了。翻译是一项很难的工作,专业人士尚无法做到每一次的译完美,大家作为菜鸟级别的选手,就没必要比自己做到完美了。而且你要知道你们手里的解析书上的译是很多老师很多团队共同的智慧结晶,是经过了很多揣摩和探讨之后的成果。如果你能够对应得很好,那你的英语水平一定不低。相信也只有少数考生可以做到吧。对于绝大多数的你们,记住老师说的,基本大意译出来了就好。
三、修炼
在这里,老师推荐给大家几种常用的翻译方法。当你发现直译影响意思的表达的时候或许可以用得上。第一种,增词减词法,这种方法主要是通过增加词语,或者减少一些不必要的重复表达表达来使译文更通顺。我们来看一下这句话,From agreement on this general goal, we have, unfortunately, in the past proceeded to disagreement on specific goals, and from there to total inaction.这句话如果进行字对字的翻译,不调顺序也不增加词语的话,翻译出来的译文根本理解不了。而如果我们增加上动词,就会通顺很多——很不幸,我们过去在总体目标上(意见)一致,而在具体目标上(存在)分歧,进而(导致)了停滞不前。第二种,转换词性法,英语多静态,汉语多动作。因此大家可以把很多有动作感的名词转译成动词。The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.这个句子中划线的两个名词可以译成“重视收集第一手资料”、“分析过去和现在的文化”第三种,语序调整法,因为英汉表达习惯的不同,有时候需要调整顺序调整的主要是修饰语。比如汉语的定语在大部分情况下是在被修饰词的前面,而英语的定语则常常被放在了后面。Building a big, powerful dam has become a symbol of achievement for nations and people striving to assert themselves. 本句中的划线部分作为后置定语译的时候放前面更合适“努力要证实自己的国家和人民”以上三种是最常用的翻译技巧,当然还有一些其他的,比如正话反说,反话正说,被动变主动,长句变短句等。希望大家多多积累,以便能译出更好的译文。真的不一定要跟参考译文一致,只要基本准确、通顺即可。
(跨考教育 初数教研室 包婷婷)
领取2018考研全年集训好礼 2018考研集训畅学详情咨询
开学季给你最有料的 | ||
重点关注 | 预约粉丝见面会赢超级粉丝大礼 | 院校复试分数线 |
各大院校复试信息汇总 | 2017考研调剂信息汇总 | |
2018考研知识“养肥”计划 | 2018考研时间安排 | 学长有话对你说 |
2022考研初复试已经接近尾声,考研学子全面进入2023届备考,跨考为23考研的考生准备了10大课包全程准备、全年复习备考计划、目标院校专业辅导、全真复试模拟练习和全程针对性指导;2023考研的小伙伴针也已经开始择校和复习了,跨考考研畅学5.0版本全新升级,无论你在校在家都可以更自如的完成你的考研复习,暑假集训营带来了院校专业初步选择,明确方向;考研备考全年规划,核心知识点入门;个性化制定备考方案,助你赢在起跑线,早出发一点离成功就更近一点!
考研院校专业选择和考研复习计划 | |||
2023备考学习 | 2023线上线下随时学习 | 34所自划线院校考研复试分数线汇总 | |
2022考研复试最全信息整理 | 全国各招生院校考研复试分数线汇总 | ||
2023全日制封闭训练 | 全国各招生院校考研调剂信息汇总 | ||
2023考研先知 | 考研考试科目有哪些? | 如何正确看待考研分数线? | |
不同院校相同专业如何选择更适合自己的 | 从就业说考研如何择专业? | ||
手把手教你如何选专业? | 高校研究生教育各学科门类排行榜 |
跨考考研课程
班型 | 定向班型 | 开班时间 | 高定班 | 标准班 | 课程介绍 | 咨询 |
秋季集训 | 冲刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班) | |
2023集训畅学 | 非定向(政英班/数政英班) | 每月20日 | 22800起(协议班) | 13800起 | 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务 |