2015考研英语阅读题源:《经济学人》选读_跨考网

最后更新时间:2014-10-14 22:20:26
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  《经济学人》是考研英语文章的同源期刊,本周《经济学人》的特别报道是关于数字革命对世界产生的影响,是一个值得深思的全球热点问题,考生应引起高度重视。下面带你来一起学习这篇文章。在学习知识的同时,你就会知道为什么考研英语命题老师会如此青睐这本杂志,为什么这本杂志会被世界广泛关注。

  The first two industrial revolutions inflicted plenty of pain but ultimately benefited everyone. The digital one may prove far more divisive.MOST PEOPLE ARE discomfited by radical change, and often for good reason.Whether the digital revolution will bring mass job creation to make up for its mass job destruction remains to be seen。

  【词汇突破】inflict 使…遭受…

  Divisive 争议

  discomfit = upset 使…不安,难堪;

  radical change 巨大的改变

  【参考译文】前两次工业革命曾带来了巨大的痛苦,但是最终使大家都受益了。这次的数字革命可能是最有争议的了。大多数人对巨大的改变会感到不安,而且常常有正当的理由。数字革命是否能创造出大量的工作机会来弥补其即将毁掉的工作还不得而知。

  The beneficial effects of this rise in computing power have been slow to come through。

  【同义替换】The beneficial effects of this rise in computing power=

  The beneficial effects of the digital revolution

  【参考译文】数字化革命带来的好处来的比较缓慢。

  Exceptional growth, in other words, looks negligible until it suddenly becomes unmanageable.The digital revolution is opening up a great divide between a skilled and wealthy few and the rest of society.In both the rich and the emerging world, technology is creating opportunity for those previously held back by financial or geographical constraints; yet new work for those with modest skill levels is scarce compared with the prosperity created by earlier technological revolutions。

  【词汇突破】Exceptional growth 巨大的增长

  Negligible 可忽略的;

  in other words 换句话讲

  rich and the emerging world: 发达国家和新兴国家

  prosperity = bonanza

  【参考译文】换句话讲,巨大的增长在变得不可管理之前,看起来都是可忽略的。数字革命使得有技术的人以及少数的富人与社会中的其他人之间的产生了巨大的鸿沟。不管是在发达国家还是在新兴国家,技术为那些之前被财务和地域因素限制而受到阻碍的人创造了机会;但是那些没什么技能的人所能获得的机会,与前两次技术革命所创造的繁荣时期相比就很稀缺了。

  All this is sorely testing governments, beset by new demands for intervention, regulation and support. If they get their response right, they will be able to channel technological change in ways that broadly benefit society. If they get it wrong, they could be under attack from both angry underemployed workers and resentful rich taxpayers。

  【词汇突破】beset困扰,使苦恼,威胁

  最后一段就留给各位考生来翻译吧,一方面希望大家重点掌握这篇文章中的重点词汇,另一个方面,希望大家能够多读多背文中精彩的表达方法,甚至是学会使用这样的表述方法,这样的话不仅对提高英语阅读水平有帮助,对于提高写作水平也是大有裨益的。

  2014年各月考研时事政治热点汇总

  报名入口》》 全国报考点汇总 网上报名常见问题 考研招生简章

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220