2014考研英语翻译真题深度解析_跨考网

最后更新时间:2014-04-15 07:17:02
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  从今年的考试情况来看,今年的考试是选自了一篇2013年4月21日的英国每日电讯报上的一篇文章,作者是一位著名的钢琴家,他是非常著名的一位钢琴家,曾经也做过非常多的作品,写了一篇有关于贝多芬作品的阅历的讲解。

  其实我的研究方向,大家知道我是做美国研究的,实际上我的研究方向是赛义德,如果是学音乐,大家应该比较熟悉,他们两个是好朋友,所以他们做的这个方向,非常相近,当我看到这篇文章的时候,我当时非常欣慰,因为我会觉得这个非常的符合于非文学翻译的一篇文章,也非常符合我们上课讲的所有的知识点。

  在整个句子当中的选择上,并没有出现特别大的有出入的地方,最重要的是有一些固定的搭配。第一段出现了一个the reason why ,这样的固定搭配,文章当中又会出现第一句当中的articulate,都是非常重要的。第二句当中,像这样的句子和短语,类似于像人们常常说这样的事情,这样的句子比较重要,总体的难度我认为比去年2013年那一天gardening,大家一定看过这篇文章的真题,相对简单很多,其中那篇文章讲的有关于文学翻译,总体上来说,比非文学翻译的难度大很多。

  这篇非文学翻译当中的单词并不是很难,最难的一点,刚才我讲到的第二句、第三句当中出现了一些有关于音乐学方面的一些专业词汇,比方说像什么soft passage,在这里讲的是小结的意思,如果我们没有看过这方面的东西,可能不太容易翻译出来。因为我曾经主要是研究赛义德,赛义德实际上也是乐评人,这个单词也是稍微有理解,当时看到的时候,刚刚看到的时候,非常的欣慰,大家知道我生活在美国,昨天在美国回来,就为了给大家做真题分析,也是比较辛苦。第四、第五句话当中,仔细看了一下,没有什么主要的难度,第四句话出现了一个倒装Especially significant was his view of freedom,这里可能出现了一个类似于倒装的情况,表语的前置,其他并没有很难的知识点。我们经常讲的,类似于像形容词和副词当中的,中间出现过定语从句的翻译,代词的翻译,第一句话出现了It ,这是一个代词的翻译,后面出现了像逗号,非限定性定语从句的方法,被动语态在文章当中也是有体现的,这篇文章来看,大家关注一下我的微博,发了一下关于这篇文章的整个内容,如果把前后文章内容都看一遍的话,整体难度比去年下降很多,刚才也得到了几个同学的反馈,这篇文章是整个今年所有考试题当中最靠谱的题,我也是想这样说的,很多年以来,已经没有考过这么简单的音汉,希望大家在这道题当中得到分数。

  想给2015年几点的忠告,还是仔细听我讲的基础班和强化班的内容,三个知识点、从句、被动语态,台词的译法非常多。除了三个大知识点之外,第二点更需要提高的是单词的能力,不但我们要去把基础的词汇去理解,我们这个句子当中free thinking,具有自由思维的一些人,所有这样的单词大家要会翻。像四六级和考研的基础词汇也会,我一直这样说,难度不大,把每一个采分点都采到,实际上考试就不是很难。第三点是关于上下文章的问题,很多人还在提这个问题,是不是把整个文章看一遍,英语一和英语二不一样,英语一是有关于句子的翻译,翻译的时候,尽量一个句子做一个意思,英语二要注意句与句之间的连贯性,英语(二)翻译的时候,大家可以再听一下,这个是最后一个方面。

历年考研英语真题下载

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220