您现在的位置: 跨考网分数线复试正文

2016考研英语复试之翻译_跨考网

最后更新时间:2015-03-31 19:15:30
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

2016考研英语复试之翻译

  2016考研英语复试之翻译

  目前许多高校的英语复试中都会加入翻译这一项,将英译汉和汉译英这两种形式与专业课笔试放在一起考察,北京师范大学就采取了这样的形式,但是这部分考察的不是与初试类似的内容,而是与本专业相结合的专业英语,主要出自期刊论文以及相关专业书籍,所以大家应该对专业英语提起重视。对于专业英语的考察,有些学校甚至采取了难度更大的口译的形式,学生当即朗读一段专业英语相关的短文,然后变开始翻译,这需要学生对专词汇应相当熟悉,并且翻译能力要求较高。不管是口译还是笔译,跨考教育陈阳老师建议考生还是从以下几点准备。

  从复习内容上讲,建议考生可以找一本专业课方面的英语原著,仔细研究,必要时可以背诵下来。而且最基本的专业术语也一定要背诵下来,这样的临场时,才能快速反应过来。至于这些专业词汇,考生可以充分利用网上资源,下载背诵,每天都背诵即便,达到看到就能反应上来的程度。其次学生也可以找出本校历年常考的专业问题,提前写出答案,并进行背诵。当然提问的问题不可能难度太高,比如法硕的同学可能会被问到,what is civil law?或者是what’s the meaning and relationship of legal concept, legal regulation and legal principle? 比如翻译硕士的同学可能会被问到,what do you think of Yanfu’s translation theory?所以考生可以不必过于担心,但是也要用心准备好可能被提到的问题。

  其次从形式上来说,在笔试英语的过程中,一般所给的翻译时间不会太充裕,所以学生可能没有时间打草稿,这就要求学生,首先通读一遍全文,了解大致含义,然后逐句翻译。但切记一句话刚看两个单词就开始翻译,这样,如果句子有状语,那么整个句子的顺序就需要调整,考生就可能出现调序,涂抹的现象,这样卷面就很不整洁,印象分下降。所以考生一定要先分析句子,在心里句意逐渐成型的情况下再下笔,避免涂改。最后在翻译完毕之后再通读一遍自己的译文,做适当修改。对于口译的同学也是一样,在朗读一遍之后,心中已经大致清楚大意。在动口翻译之前一定要把一句先看完整,把状语拿到句首或是动词前翻译。而且翻译的过程中,避免反复重复,以及恩…啊…之类的口头语。

  总之,在复试前的这段时间,一定保持每天翻译一段,保持语感,这样在考场上才不会出现忙乱。最后,祝各位将参加复试的考生顺利通过复试。

  文章来源:跨考教育

  相关推荐:

  2016年考研英语:历年真题高频词组(汇总)

  最新最全考研考博英语作文范文模板

  2016考研英语3月—6月备考规划

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220