翻译硕士重点词义句意冲刺解析

最后更新时间:2014-11-18 15:07:53
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

现在做题有没有感觉几个简单的单词拼凑竟然不懂其中的意思,这是多么让人抓狂的一件事啊,如果你还在为此而纠结你防看看翻译硕士帮您解析词义句意。

1. 词义句意题命题形式,一般会出现引号加某个词或某一短语。如:

(1)The phrase (word,sentence) “.。。” (in line.。。) most probably means 。

(2)By “.。。”, the wrier(probably ) means 。

(3)What does the authorprobably mean by “.。。” in... paragraph?

(4)From the passage, wecan infer that the word “.。。”is 。等等

2. 考查分类:

词义句意题考查范围一般分为两类。

(1)纲内词汇词义引申。考察同学对所熟悉的词汇在特定语境下正确含义的理解。这类题型能较好地考查考生对语言的领悟能力,具有较高的区分度,因此这类词汇在词汇短语题中考查的比重较大。对于这类词汇,一般而言,该词的本义不是解(这也可以应用到短语或谚语推断等题型),但仍然可以找到其引申意义的影子。

(2)纲外词汇词义的推断:根据上下句的逻辑关系进行推测。

3.解题技巧

同学必须明确,不管所考的词语有多超纲,都能够通过上下文得出其意思;不管这个词有多熟悉,都必须通过上下文得出其在特定场合的意思。在克服畏惧心理的同时,也要避免直接用自己熟悉的意义去解释词义。对句子的理解也要通过前后关联的句子进行推测。比如利用前后的并列、转折关系、利用文中给出的定义或对它进行的重述、利用所举的例子进行归纳、利用同义/近义/反义词、利用特殊标点符号等等。

[2006 Text 4]People inearlier eras were surrounded by reminders of misery: They worked untilexhausted, lived with few protections and died young. In the West, before masscommunication and literacy, the most powerful mass medium was the church, whichreminded worshippers that their souls were in danger and that they wouldsomeday be meat for worms. Given all this, they did not exactly need their artto be a bummer too。

The word “bummer”(Line 5,Paragraph 5) most probably means something________。

[A] religious [B]unpleasant [C] entertaining [D] commercial

分析:bummer的本意是流浪汉。但是考研文章中出现的生词一般都不会是原意,所以要根据上下文的逻辑关系来猜。由划线词bummer后面的too,可以断定bummer和它的上一句是并列关系。然后通过分析得知上一句是说,“在西方,在大众传媒和读写普及之前,最强大的大众媒介是教堂,它提醒信徒们,他们的灵魂处于危险之中,他们总有一天会成为蛆虫的食物”。后面一句是说,“知道了这些事情,他们不需要他们的艺术也做同样的事情”。所以根据并列关系,就可以推测出bummer的意思和B unpleasant 相近。

[2004 Text 1] Instead, thebest strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep abreast ofjobs in a particular database; when you get E-mail, consider it a reminder tocheck the database again。

The expression “tipservice” (Line 3—4, Paragraph 3) most probably means________。

[A] advisory [B]compensation [C] interaction [D] reminder

分析:tip 的意思很多,比如“顶端,小费,提示”等,但是考研文章中出现的生词一般都不会是原意,所以要根据上下文的逻辑关系来猜。由句中的分号,可判断上下两句之间的关系是并列。上一句提到,可以把代理当作一种tip service, 下一句则对这个词进行了解释:当你收到电子邮件时,把它当作是提醒再次检查资料库的提示,所以reminder和tip service 是前后呼应,互为其解。

以上就是翻译硕士帮您就系词义句意的全部内容,单词不应该让他们孤立的存在,应让他们融入到文章的大集体中,这样根据文章中的意思来推测句意,才能帮我们深入理解课文。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220