您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2018考研英语:敲黑板!句子中的插入结构如何翻译?

最后更新时间:2017-07-24 17:39:32
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>
  做过考研翻译题的童鞋一定都知道这种痛,难以言表的痛。考研英语翻译的句子又长又复杂,宾语从句里套了一个定语从句,定语从句里又套了个表语从句,句子里再搞个倒装,这把辛酸泪咱先不说了。插入结构是个什么鬼?有时候把主语和谓语隔得八百里远的。Excuse me, 让我们翻译还是让我们“连一连”呢?

  稍安勿躁,天干物燥,同学们不用着急,干货驾到。敲黑板!让我们一起来看看句子中的插入结构究竟如何翻译?

2018考研英语:敲黑板!句子中的插入结构如何翻译?

  来,跟老司机一起“四步走战略”,首先搞清楚什么是插入结构?再次,插入结构位置一般在哪里?插入结构的常见表现形式又是怎样的?了解以上之后,翻译方法和技巧是什么?咱们依次来看。

  一.什么是插入结构?

  通常插在主谓之间,对句子做出附加说明的结构,即为插入结构。

  例如:学习英语很很重要。

  译文:Learning English is exceedingly essential.

  再看这个例句:Learning English, to my knowledge, is exceedingly essential.

  to my knowledge表示“据我所知”,就是这个句子中的插入结构。

  二、插入结构的位置:

  可放在句首、句中或句末。一般用逗号或分号隔开。

  三、插入结构的常见表现形式:

  1.形容词、副词作插入结构

  2.形容词短语作插入结构

  3.介词短语作插入结构

  4.不定式短语作插入结构

  5.分词短语作插入结构

  6.主谓结构作插入结构

  7.句子作插入结构

  请看下列例句:

  1.He was luckier, however, because he was only slightly wounded.

  然而,他更幸运些,因为他只是受了点轻伤。(副词作插入结构)

  2.Strange enough, he doesn’t know that famous writer.

  奇怪的是,他竟然不知道那位著名的作家。(形容词~)

  3.Where do you want to go, by the way?

  顺便问一句,你想要去哪?(介词短语~)

  4.She wrote, to be exact, ten novels in her lifetime.

  确切地说,她一生写了10部小说。(不定式短语~)

  5.Generally speaking, she’s not quite fit for this kind of work.

  总的来说,她不太适合这种工作(分词短语~)

  6.Honesty, I believe, is her virtue.

  我认为,诚实是她的美德。(主谓结构~)

  7.He is what we call a walking dictionary.

  他就是所谓的活字典。(句子~)

  现在童鞋们对插入结构应该有了一定的了解了,现在再次敲黑板,插入结构的翻译技巧为两种处理方法。童鞋们可根据语境,自行选择。因为在汉语中,插入语或在句首或在句中可能都符合表达习惯。因此我们的翻译口诀就是:顺译或前置!

  顺译,即句中的插入结构常常可以按照其在句子中的位置原顺序直译,就可以了。

  前置,即将整个插入结构译到整个句子之前。

  童鞋们来看以下两个考研真题,来体会一番。

  2001年74题:But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: “It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century."

  参考译文:但是皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的一个开始:“它将是人机一体化漫长之路的第一步,最终会在下世纪末之前就会出现完全的电子人.(前置法)

  2004年65题:Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.

  参考译文:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。(顺译法)

  插入结构在考研英语翻译中比比皆是,童鞋们在学习备考的过程中,一方面需要扎实地积累英语中的各种插入结构,另一方面要多多联系学到的翻译方法和技巧,翻译绝对是孰能生巧的活儿哦!插入结构看似扰乱了句子结构,其实都是迷魂阵。相信看了这篇文章,插入结构再也不会是同学们的难题了吧。学好了插入结构,也有助于童鞋们理解阅读文章,分析长难句。童鞋们,你们学会了吗?

  (跨考教育英语教研室 钱媛媛)


暑期复习攻略
重点关注 名师原创暑期复习攻略 读懂院校招简,复习不跑偏
暑期集训火热招募中 免费在线考研视频
2018考研知识“暑期”大作战 2018暑期备考知识点大全 优质择校方案,考研不将就

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220