2015年考研英语语法——基本句型

最后更新时间:2014-04-18 21:39:39
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  掌握句子的基本句型有助于了解句子的基本结构,便于进行句子分析,尤其是那些比较复杂的长难句。

  一、主+系+表(SVP)

  此句型结构中谓语动词是系动词,后接表语,构成系表结构,常见系动词有be,become, look,seem,appear,get,feel,grow,turn,remain,come(变得),fall(变成),hold,keep, stand,stay(保持),smell,sound,taste等。

  例句: It was no coincidence that his car was seen near the bank at the time of the robbery. (2001年第12题)

  分析: 该句是复合句,其中it是形式主语,真正的主语是that his car was seen...。

  译文: 劫案发生时有人看见他的车停在银行附近,这绝非巧合。

  例句: This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom. (2011年第48题)

  分析: 该句是简单句,主干部分是This seems a justification and a rationalization;其中介词短语for neglect of those in need作后置定语,修饰第一个表语a justification,另外两个介词短语of exploitation和of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom均作后置定语,修饰第二个表语a rationalization。those in need意为“贫困者”;those at the top意为“社会上层人士”;those at the bottom意为“社会底层人士”。

  译文: 这一观点似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护,为剥削、为社会上层人群的优越和底层人群的卑微找理由。

  二、主+谓(不及物动词)(SV)

  例句: From a financial standpoint alone,safety pays off. (选自1999年Cloze Test)

  分析: 该句是简单句。

  译文: 仅从财政的角度看,安全就大有裨益。

  例句: His efforts to bring about reconciliation between the two parties came off. (2000年第24题)

  分析: 该句是简单句。

  译文: 他为促成双方和解而付出的努力取得了成功。

  三、主+谓(及物动词)+宾(SVO)

  例句: Nobody yet knows how long and how seriously the shakiness in the financial system will drag down the economy. (1997年第25题)

  分析: 该句是复合句,how long and how seriously the shakiness in the financial system...在句中作knows的宾语。

  译文: 无人知晓这次金融体系的动荡会在多长时向内、多大程度上使经济下滑。

  例句: Rodriguez notes that children in remote villages around the world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet some Americans fear that immigrants living within the United States remain somehow immune to the nations assimilative power. (选自2006年Text 1)

  分析: 该句是由yet连接的两个并列复合句,在前一句中,介词短语in remote villages around the world作定语修饰children;在后一分句中,分词短语living within the United States作后置定语修饰immigrant。

  译文: 罗德里格兹指出,全世界偏远地区的儿童都是像阿诺·施瓦辛格和格斯·布鲁克斯这样超级明星的“粉丝”。然而,也有一些美国人担心生活在美国的移民在某种程度会对美国的民族同化作用有免疫力。

  四、主+谓(及物动词)+间接宾语(指人)+直接宾语(指物)(SVOO)

  例句: Prof. Lees book will show you how what you have observed can be used in other contexts.

  分析: 该句是复合句,动词show后接双宾语,直接宾语常为疑问副词或疑问代词引导的宾语从句或不定式,本句中主语从句what you have observed作宾语从句中的主语。

  译文: 李教授的书会告诉你,你所观察到的信息如何运用在其他语境中。

  例句: Your math instructor would have been happy to give you a makeup examination had you gone and explained that your parents were ill at the time. (1999年第11题)

  分析: 该句是复合句,其中had you gone and explained...是省略if的倒装句,完整形式应为if you had gone and explained...。

  译文: 如果你跟数学老师解释那个时候你父母病了,他也许会让你补考的。

  五、主+谓(及物动词)+宾+补足语(SVOC)

  宾语补足语可由名词、形容词、动词不定式、分词或介词短语充当。

  例句: I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems. (2006年第46题)

  分析: 该句是复合句,主干部分为I shall define him as an individual;who引导的定语从句修饰an individual; as his primary duty and pleasure in life在定语从句中充当状语,应该置于句末,但由于定语从句中elected的宾语为the activity of thinking in Socratic way about moral problems太长,置于句末显得更加美观。

  译文: 我将他定义为一个对道德问题进行苏格拉底式思考,并将此作为人生首要责任和乐趣的人。

  例句: Such characteristics make them perfect candidates for Dr. Brosnans and Dr. de Waals study. (选自2005年Text 1)

  分析: 该句是简单句。

  译文: 这样的特质使得他们成为布鲁斯南和德瓦尔博士的最佳研究候选人。

  另外: there be句型中,there为引导词,be为谓语,be后面为主语,所以there be句型属于“主+谓”这一句子类型。

  例句: There was a very interesting remark in a book by an Englishman that I read recently giving what he thought was a reason for this American characteristic.

  分析: 该句是复合句,主干部分为there was a very interesting remark in a book,介词短语by an Englishman和定语从句that I read recently都修饰a book,分词结构giving...在句中作伴随状语,what he thought was a reason for...作giving的宾语,what he thought又作这个宾语从句的主语。

  译文: 我最近读了一本由英国人写的书,他在书中做了一个有趣的论断,阐述了对这种美国特色形成原因的看法。

  例句: There is the Royal Shakespeare Company(RSC), which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. (选自2006年Text 2)

  分析: 该句是复合句,which引导的定语从句修饰the Royal Shakespeare Company。

  译文: 皇家莎士比亚公司专门在埃文河畔的莎士比亚纪念戏院上演莎士比亚的经典剧目。

2015考研英语阅读之阅读并理解是高分的前提

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220