跨考教育

跨考教育

当前位置: 跨考网 > 公共课 > 英语 > 真题 > 正文

2014年考研英语一翻译真题答案

来源: 跨考教育

2015-07-28 11:01:26

手机考研网

收藏本文

  2015年考研时间为12月27-28日,2016年考研时间会提前一周。时间跨度缩短,意味着在更短的时间内要投入更多的精力。今天就为大家献上2014年考研英语一真题,大家抓紧时间做一做,对其中不认识的单词再背一背。

  46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.

  这也是为什么我们尝试用语言来描述音乐时,只是能表达出对音乐的感受却无法领会音乐本身。

  47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  据大家所说,他思想自由,勇气十足。在对其作品的理解方面,我认为勇气是本质,更不用说在作品的演奏方面了。

  48. Beethoven's habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  贝多芬习惯最大限度地增加音量,然后突然转为柔和的乐段,这在其之前的音乐家中是很少有的。

  49.Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

  尤其重要的是他关于自由的观点,在他自己看来,这种观点是和个人的权利和义务相关联的。他宣扬的是思想和个人表达的自由。

  50.One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  人们可以通过以下论断来诠释贝多芬的许多作品:苦难是不可避免的,但正是这种与苦难作斗争的勇气给了生命价值。

  酷暑不约而至,最好的心静方法就是做历年考研真题,不信的话,你可以试试。做完题后的感觉还是挺棒的,加油哦,考生们!

分享到:

相关推荐

跨考网| 研招网| 考研信息网| 关于我们| 加入我们| 联系我们 | 网站导航

跨考手机考研网:http://m.kuakao.com/ 考研从未如此简单

Copyright@2004-2014 www.kuakao.com All Right Reserived 京 ICP备11041699号-3

版权所有:北京尚学硕博教育咨询有限公司

 

公共课保分班

400-883-2220