中山大学翻译学院简介

最后更新时间:2012-05-03 11:04:14
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  全国率先将对外汉语方向设于英语专业中开办

  为了适应经济全球化和文化区域化带来的人才市场的多元需要,学校及时协调了外语专业本科教育的不同方向,在努力创建世界知名的研究型大学的同时,将部分实用功能剥离出来,创办了翻译学院。这是一所以培养应用型双外语人才为宗旨的学院。

  学院现设有翻译系、商务外语系、对外汉语系、朝鲜语系、西班牙语系、阿拉伯语系和俄语系等7个系。

  学院目前所开设的专业有:英语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语和俄语五个专业,同时开设包括日语、法语、德语、葡萄牙语等的其他外语辅修课程。通过第二外语辅修课实践,积累了双外语教学经验,为筹办新的本科专业以及推动相关的科研活动奠定了学科基础。

  学院现有教师80余名,近30%为外籍教师。本国专职教师全部具备硕士或博士学位,其中三分之一是从英国、美国、澳大利亚、加拿大学成归来的博士、硕士。学院积极从国内外其他高校引进高学历高水平的专家学者,并聘请了一批学术水平、翻译能力甚强的兼职和客座教授,如:陈峰教授(客座)是联合国具有三十年同声翻译经验的资深译员。

  学院自2005年创办以来,依托多语种培训机制和对外汉语系的教/学双重功能,开创了本科2+2和3+1培养模式,学校与国外大学的双方校长签署正式合作协议,双方互相承认学生在两校学习期间所获得的学分,旨在开拓学生的国际视野,将本科教育与国际接轨。以三、四年级人数为基数,学院已有13%的学生在国外学习,规模正逐年扩大,其所在国包括美国、古巴、墨西哥、英国、法国、德国、俄罗斯、哈萨克斯坦、韩国、日本、菲律宾等。学院也适应发展和扩大对外交流的需要,将英文名由School of Translation and Interpretation 调整为School of International Studies。

  学院教学设施先进,现在拥有同声传译室、连传室、机器辅助翻译室、录播室和韩语实验室等实验室。

  学院在本科教育中具有如下特色:

  走国际化路线。目前,学院每年派出交换生100余名,交换生遍布全球20余个国家和地区。同时,也有几十名国际交换生和留学生在学院学习。学院还邀请世界知名语言学大师、系统功能语言学理论创始人M.A.K. Halliday(韩礼德)教授及著名的系统功能语言学专家Robin Fawcett、Christian Matthiessen等教授等来讲学。

  应用型培养模式。学院根据社会需要设置课程,对传统泛读课和听力课进行改革,突出培养学生的外语听、说、读、写能力,效果良好。

  狠抓教学质量,成效显著。这几年学院学生专业英语四级考试的通过率都保持在97%左右,高出全国平均通过率40个百分点左右;学生的专业英语八级考试通过率也高出全国平均线40个百分点左右。

  灵活的专业方向选择。入学初,学院将组织对所有学生的面试,根据学生的面试情况和志愿,来安排学生的专业方向。

  双外语教学模式。学生均有机会选择学习两门外语,如英语学生可选择西班牙语、阿拉伯语、韩语、德语、日语、法语、俄语、葡萄牙语等其中一门语言。

  良好的就业前景。学院毕业生选择面比较广,部分毕业生到宝洁公司、强生公司、高露洁公司、箭牌公司等知名外资企业工作,部分同学进入拱北海关、汕头海关、深圳市社保局、新华社等政府部门工作,部分同学进入南方航空公司、移动、电信、银行等国有企业工作,还有部分毕业生选择国外深造、国内深造。就业情况在全校各院系中排名前十。

  为本科生提供FGD同声传译训练。

  外国语言文学类(含英语、对外汉语、阿拉伯语、西班牙语、朝鲜语、俄语6个专业)

  新生报到入学后统一面试选择专业 。

  英语专业(翻译方向)

  旨在为中国尤其是华南地区的政界、商界、大众传媒和社会各行各业培养具有全球化和地缘文化意识的双语人才。未来的毕业生,会有一部分以高级口笔译为职业,但是更多的毕业生将凭优质的外语能力成为各行各业的栋梁。率先开设机辅助翻译课程,提供FGD同声传译训练。

  主要专业课程:连续传译、笔译、专题口译、机器辅助翻译、国际会议同传、翻译理论与实践、新闻阅读与翻译、词汇学等。

  英语专业(商务英语方向)

  针对性地开设国际商务、贸易和管理等方面的实务课程训练,旨在培养能直接参与国际商务活动的双语人材。

  主要专业课程:现代商务理论与实务、市场学、国际贸易、经济学、职业规划和综合素质培养、商务写作、商务口译、商务笔译等。

  英语专业(对外汉语方向)

  我院率先在全国将对外汉语方向设于英语专业内开办,旨在培养具有较高外语文化修养且能以外语为工作语言的汉语和中国文化教师。

  主要专业课程:普通话、对外汉语教学导论、英汉语言对比、汉语学习者常见语法偏误分析、第二语言习得、语言学等。

  西班牙语专业

  培养具有坚实的西班牙语基础,能在听、说、读、写、译方面熟练地掌握和运用西班牙语,对西班牙语国家社会及文化有较广泛了解的专业人才。同时实行双语制教学,学生毕业时英语达到英语专业大专水平。学生可以用两种外语进行对外交流,成为涉外事务和职业中具有竞争力的双语人才。

  主要专业课程:综合西班牙语、西班牙语泛读、西班牙语听说、西语国家概况。

  阿拉伯语专业

  为培养在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的德才兼备的阿拉伯语高级人才打下坚实的基础。同时实行双语制教学,成为具有竞争力的双语人才。

  主要专业课程:阿拉伯语精读、阿拉伯语语法、阿拉伯语口语、高级阿拉伯语、阿拉伯伊斯兰文化。

  朝鲜语专业

  培养朝鲜语应用型人才,能在外事、外贸、教育、科研等企事业中从事朝汉双向翻译、教学、研究和管理工作。本专业同时实行双语制教学,学生毕业时英语达到大专水平,成为具有竞争力的双语人才。

  主要专业课程:综合朝鲜语、朝鲜语视听说、朝鲜语写作、朝鲜语翻译、朝鲜语文化阅读。

  俄语专业

  培养具有坚实的俄语理论基础和较强俄语实践能力,对俄语国家社会与文化有较广泛了解的应用型专业人才。着重培养学生听、说、读、写、译等俄语技能,兼顾俄语语言学、文学、文化、经贸、外事等方面的知识,同时实行双语制教学,以期学生毕业后能尽快适应外事、外经贸、文化交流、新闻出版、教育、科研、管理、旅游等不同岗位的工作需求,成为具有竞争力的双外语人才。

  主要专业课程:基础俄语、高级俄语、俄语听说、俄语阅读、俄语写作、俄语国家社会与文化、经贸俄语、外事俄语

  师资简介:

  黄国文,1956年出生,国务院政府特殊津贴专家,1995年起任中山大学外国语学院教授,1996年起任“英语语言文学”专业博士生导师;中山大学国家重点学科“英语语言文学”学科带头人。曾任(2000-2004)中山大学外国语学院院长,现任(2010- )中山大学翻译学院院长,兼任中山大学功能语言学研究所所长,兼任《中国外语》杂志(CSSCI来源期刊)主编。1986年获“语言学与应用语言学”硕士学位(广州外语学院),1992年获“应用语言学”博士学位(英国爱丁堡大学),1996年获“功能语言学”博士学位(英国威尔士大学),1992至1994年在英国纽卡斯尔大学做“社会语言学”博士后研究(被聘为Research Associate),2004-2005年作为富布莱特学者在美国斯坦福大学访学一年。

  1979年起开始发表学术论文,三十多年来在国内外学术刊物发表论文100多篇;编撰出版了专著8部、普通高等教育“十一五”国家级规划教材2部;编辑论文集10部。先后主持8项国家社科、省部级科研项目。1999年被评为广东省“南粤教书育人优秀教师”,2005年获“宝钢教育奖”(优秀教师奖)。

  专著《语篇分析概要》(湖南教育出版社,1988)1992年被中国版协教育图书研究会评为优秀教育图书二等奖;专著《语篇分析的理论与实践》(上海外语教育出版社,2001)获“第四届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖”(2006)语言学三等奖;专著《翻译研究的语言学探索》(上海外语教育出版社,2006)荣获“中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作奖一等奖”(2009)。

  社会兼职包括:《中国外语》杂志主编,国际系统功能语言学学会执行委员会主席,中国功能语言学研究会会长,第二、三、四届(2000-- )高等学校外语专业教学指导委员会委员;此外还担任《外语教学与研究》、《当代语言学》、《现代外语》、《中山大学学报(社哲版)》、《外语研究》、《外语学刊》、《中国英语教学》、Journal of Applied Linguistics(英国Equinox出版)、《外语与外语教学》、Linguistics and the Human Sciences杂志(英国Equinox出版)、《英语研究》、《中国外语教育》、《外国语言文学研究》、《商务外语研究》、《外语论坛》、《外语艺术教育研究》、《中国外语》等17家学术杂志的编委或顾问;“当代语言学”丛书(上海外语教育出版社)主编、“外教社翻译研究”丛书(上海外语教育出版社)主任委员。先后被北京师范大学西安交通大学北京科技大学湘潭大学等12所学校聘为兼职(客座)教授。

  研究兴趣包括:功能语言学、应用语言学、语篇分析、翻译研究。已经培养(毕业)了28名“功能语言学”方向的博士和数十名英语语言文学或外国语言学及应用语言学硕士。

  王宾,男,江苏南京市人,汉族,硕士研究生学历,教授,博士研究生导师。其中:1988年在意大利 Bologgna 大学符号学家埃科(Umbberto ECO)手下任研究员;1989年在欧洲大学研究院(欧共体直属学术机构)任客座教授;1995年下半年任法国 Aix-en-provence 视觉艺术学院客座教授;1996年上半年任美国长岛大学客座教授。1991年晋升为教授。主要研究方向为文学、文化批评理论。

  林裕音,女,1969年毕业于中山大学外语系英语语言文学专业;1981-1982年美国加州大学洛杉矶校(UCLA) 攻读并获应用语言学硕士学位,(1985-1987) 美国加州大学洛杉矶分校(UCLA)作富布莱特高级访问学者并获美国教育总署颁发的高级访问学者“Senior Fulbright Scholars” 证书。留美期间,应邀在Nebraska Wesleyan University, Louisiana State University, Southern University of Louisiana 三所大学作跨文化交际研究和讲学。2002年在英国Portsmouth 和Brighton大学任客座教授.1991年起任硕士生导师,1996年晋升为教授。曾任外国语学院研究生工作部主任,现任翻译学院教学总监.广东省外国语言学会副秘书长.

  在从事英语应用语言学的理论与实践中,发表论文20来篇,主编或合作编、译著作、教材多部,其中有《强化英语口语教程》(1997, 广州:中山大学出版社)、《英语相似词语辨析》(1996,广州:中山大学出版社)、《英语语法详解》约80万字(1991,合肥: 安徽科技出版社,此书获广东省外国语言学会颁发的1988-1992五年间优秀科研成果奖)、《实用英语学习词典》(合著,1997,上海:上海教育出版社)、《实用英语写作教程》(1999,北京:北京大学出版社)等著作。已指导无数语言学及应用语言学硕士生。

  研究兴趣包括:应用语言学、第二语言习得、跨文化交际,专用英语。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220