2014考研英语:如何翻译名词性、定语、状语从句(四)

最后更新时间:2013-03-08 16:15:14
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  2014考研英语:如何翻译名词性、定语、状语从句(四)

  37.在翻译过程中,如何处理非限制性定语从句?

  非限制性定语从句和它的先行词之间只有比较松散的关系,对先行词不起限定的作用。就其意义来说,在句中有时相当于一个并列分句。翻译此类句子,一般可采用以下方法:

  (1)译成独立句

  一般来说,非限制性定语从句较少译成带的的定语词组。在翻译成汉语时可以将从句与主句分译,独立成句。

  经典例题201 Attending services at the Cathedral of Pisa,he found himself watching a swinging chandelier,which air currents shifted now in wide arcs,now in small ones.

  分析:定语从句被翻译为后置的并列分句,用人称代词它代替先行词吊架灯。

  参考译文一次在比萨大教堂做礼拜时,他发现自己正看着一个吊灯架,它随着气流时而划一个大弧,时而划一个小弧。

  经典例题202 Although he got generally good grades and was outstanding in mathematics,Einstein hated the academic high school he was sent to in Munich,where success depended on memorization and obedience to arbitrary authority.

  参考译文虽然爱因斯坦门门功课都很优异,数学尤为突出,但他很讨厌上这所慕尼黑的中学。在这所学校里成功取决于死记硬背和对专制权威的服从。

  经典例题203 One is the visible edge of the sun,which is a gaseoussurfacefrom which visible light photons(光子)freely emerge.

  分析:本句中在非限制性定语从句里又包含一个限制性定语从句,为了符合汉语表达习惯,我们将两个定语从句都译成后置的并列分句。

  参考译文一个例子就是太阳的边缘,这是一个气状的表面,可见光光子从中源源涌出。

  (2)断开法

  我们同样可以用括号或破折号将非限制性从句和主句断开。

  经典例题204 All commercial communication satellites,which began to be launched in1965,are now designed for use in geosynchronous orbits(地球同步轨道)。

  参考译文所有商业性通讯卫星(1965年开始发射)现在都设计用于地球同步轨道。

  经典例题205 On this and succeeding days,during which our anticraft guns were doubled in numbers,very hard and continuous air fighting took place over the capital,and the Lufewaffe were still confident through their overestimation of our losses.

  参考译文在当天和随后几天(我们的高射炮在这几天增加了一倍),首都上空发生了连续不断的激烈空战,德国空军由于过高地估计了我们的损失,因而仍然怀有信心。

  (3)翻译成有状语职能的句子

  非限制性定语从句在语义上有时起状语分句的作用,表示原因、目的、结果、条件、让步等意义。因此可将此类从句译为相应的状语分句。

  经典例题206 Rockets perform best in space,where there is no atmosphere to impede their motion.分析:在语义上,定语从句与主句的关系为因果关系,因此我们将定语从句译成原因状语从句。参考译文火箭在太空中运行最佳,因为在那儿不存在阻碍他们运动的大气。

  经典例题207 Congress,which had met to continue its protests to the Crown,found itself raising an army and selecting George Washington as its commander in chief.分析:定语从句与先行词融合起来,翻译成时间状语从句。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220