翻译硕士复试面试怎么答

最后更新时间:2014-12-02 13:45:20
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

复试将近,有的同学面对上台就有些紧张那么更何况是面前有么多的主考官呢,下面就让我们为你看看翻译硕士复试面试怎么答吧。

考官让往届生介绍工作经历、感受时,该怎么回答?

点拨:针对这类问题,考生可以简要介绍自己的工作单位、职务、工作职责和工作感受。范例:I’ve been working for TransPerfect Translations Beijing Office as a translator for two years. My major was English when I was at university, so after graduation I chose to work in a translation agency. I’m responsible for translating various kinds of documents from English into Chinese, such as advertisements, reports and product manuals. The most difficult part of my job is advertisement translation, as I need to consider both linguistic issues and habits and customs of the target audience while meeting the stylistic requirement of advertisements. Although sometimes I feel it’s really beyond me, thanks to my team leader and colleagues, I could come up with good ideas to do the translation.

如果没听懂导师问你的问题应该怎么办?

点拨:如果没有听懂考官的提问,千万不能不懂装懂,随意发挥,可以礼貌地请考官重复一遍问题,例如“I’m sorry I didn’t follow you. Could you please put it in another way? 或 Could you please say it again?” 

请问关于辩证的话题,开头有什么模板句子吗?比如知识和能力哪个更重要等类似的话题。

点拨:关于辩证类的话题,大家在开头可以说这个话题最近引起了广泛关注,列举出不同的观点,并说明你自己的观点,然后给出你持这种观点的原因并论述另一种观点对在哪里,不足在哪里,最后说一句总结句,再次表明自己的观点。下面老师以同学提出的知识和能力为例给出大家一个回答的范文:Recently, the debate over whether knowledge is more important or competence is more important has aroused wide concern. Some people believe knowledge is much more important while others argue that competence is more crucial. In my opinion, both of them are important, and to some extent, competence may be more important than knowledge. This is because knowledge is actually a part of competence. Competence is regarded as a combination of practical and theoretical knowledge, cognitive skills, behavior and values used to improve performance. Thus, in this sense, although knowledge is essential, competence is much more important than knowledge.

面试时,担任考官的老师都会英语吗?怕有的老师说英语有口音,听不懂又要重问好尴尬,怎么办?

点拨:面试时考官都是会英语的,这点毋庸置疑。考生在考场上,一定要集中注意力,适度放松,听考官提问。如果因为主考老师说的英语带有口音,没听懂问题,考生千万别慌,也别觉得很尴尬,礼貌地请老师将问题重复一遍,认真听问题就可以了,因为通常这时候老师会将之前的问题用较慢的语速重复一遍。

以上就是翻译硕士复试怎么答的解决方法,同学们在面试时语言组织能力很重要,因为考官就接触你这么长得时间,不可能了解你,所以就从你的语言上做评价了。

 

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220