2014翻译硕士复习的总体思路指导 

最后更新时间:2013-05-28 17:25:57
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  MTI(MTI=MasterofTranslationandInterpreting)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。
  一、指导思想和原则(四项基本原则)
  1.把真题放在更加突出的位置,以目标和效果来确定学习和复习的方法
  教材、参考书、效率以及所有学习和复习的一切;
  2.切实把提高英语运用能力(翻译能力)作为这次学习和复习的的核心任务;
  3.坚持创新学习理念,敢于尝试,用研究的方式进行学习,不断总结,不断改进,进而提升学习能力;要善于根据学习实践中反馈的问题进行及时的调整;
  4.要能够真的面对学习和过程出现的难题,真正做到挑战自我。
  二、复习思路
  整个学习和复习大的方面来说,以十月国庆放假回来为界,分为学习和复习两大阶段:
  1.第一个阶段(5月下旬到9月下旬)的首要任务是学习,辅以一定量的习题来巩固所学。基本思路是:以教材和参考书学习为主,在研究历年真题寻找重点和高频考点,通过名校真题和历年考研英语来进行改错,阅读,翻译,写作等专项的练习来巩固高级英语和翻译教程的学习效果;政治和汉语这两个模块以政治为主,同时开始积累百科知识里面的名词解释。这一阶段的另外一个主要任务就是在各个翻译硕士学校的真题出来后进行认真研究,及时调整学习和备考方向。
  2.第二个阶段(十月初到考前一周冲刺阶段)从十月初开始,在结束了课本学习后开始以练习为主要特征的冲刺阶段。这一阶段的基本思路是:在研究了各个高校的翻译硕士真题后,尤其是首师大的真题后,开始通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。考虑到意外情况因素,这一阶段的调整也是很多的。心态的问题也很重要。在技术层面来讲,这是一个关键阶段。要把握好学习的质量和效率。
  总而言之,这一阶段的相当重要的任务是:把英语学习目标转化成若干个和考试要求的相一致的若干专题:政治(理论知识和答题能力)英语基础知识(单选题、改错题、阅读理解题,),英语运用能力(英语写作,英汉翻译能力和汉英翻译能力|)汉语和百科(应用文写作和百科名词解释)这四个模块来学习。要着眼于笔头答题能力的提高,充分运用手头的习题和真题资源,深入研究出题规律,进而提高答题技巧。
  考前一月和考前一周的具体计划在下面的具体计划里面再确定。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220