翻译硕士英语阅读备考计划:词与词之间的关系

最后更新时间:2014-12-27 20:38:35
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  翻译硕士英语阅读5

  汪婵娟——英语教研室

  (五)抓重点词

  1. 解释词:namely(即,也就是);likewise(同样的);in other words(换句话说);that is to say(那就是说)

  2. 转折词:but, yet, although, however, by contrast, in contrast with/to(与……形成对比)

  3. 表示结果的词:hence/thus/therefore, as a result, consequently

  4. 表示递进的词:furthermore, in addition to

  5. 表示重要的词:prime(首要的);above all(最重要的);first of all;paramount/pivotal/vital(至关重要的)

  第四部分 微观阅读中五大词汇衔接关系

  语言学家Halliday和Hasan将词汇衔接归纳为两大类:复现(reiteration)和同现(collocation)。其中复现又分为重复(repetition),同义词或近义词(synonym or near-synonym),上义词(superordinate)和泛指词(general word)四种。这里将从同义、近义、反义、上下义和搭配等五个方面,分析衔接手段在微观阅读中所表达的功能。

  (一)同义

  1. 定义:

  同义是指具有相同意义的不同词项在语篇中的接应关系。从语义的角度来看,在语篇中,同义词的使用可以重复和补充上文的内容,使语段中的不同成分彼此相连,实现语篇的连贯。从修辞的角度来看,同义词的使用可以避免重复,防止单调,丰富语篇的趣味性。

  例如,英语句子中的“hide”和“conceal”:

  (1)He hid the money under the bed.

  (2)He concealed the money under the bed.

  在某种特定的情况下,用某个词可能比用另一个词更恰当。如用“conceal”就比用“hide”更正式,有时候,两个词只是在某些句子或语境中才会是同义词。

  2. 语篇中两个或多个词在语义上的衔接既能丰富词汇的选择,又能方便读者更清晰地了解文章。如:

  Economic and population trends in California show that Hispanics, blacks, and Asians will have increasing economic influence as their numbers continue to grow. Research says that California’s population will expand by 500,000 people a year, two-thirds of this increase will be Hispanics and Asians, and the Hispanic 18-to-24-olds will increase by 40 percent.

  只要理解例句中“grow”,“expand”,“increase”等三个词语之间的同义关系,就能顺利地读懂整个语篇了。

  (二)近义

  1. 定义:

  近义词指具有相似或相近意义的不同词项在语篇中的接应关系。如:

  Each one of us is a unique, worthwhile individual. We are interested in our own personal ways. The better we understand ourselves, the easier it becomes to realize our full potential.

  例句中,“unique”,“individual”,“personal”互为近义词。几个原本不相干的词因为同时出现在同一语境中并能相互解释,使得语篇更加连贯。

  2. 类似同义或近义的重述使得相关的词项频繁出现在相同或相似的语言环境中,构筑起各种各样的衔接关系。有了这些同义词或近义词,句与句之间的关系更连贯。

  (三)反义

  1. 定义:

  反义关系是指词项之间意义相反、相对或互补的关系。语篇中反义的复现使具有相反意义的词项之间形成鲜明的对照,在对照中将语篇的前后意义衔接起来,达到语篇连贯的目的,也使话语的主题得到很好的强调。

  2. 举例:

  (1)Recognize your personal strengths and weakness. Everyone has both. As self-acceptance grows, shyness naturally diminishes.

  (2)The players in the World Cup are professionals, while those who play in the Olympics must be amateurs. The Winner of the World Cup match is considered the world champion.

  正如俗语所言,万物皆有其两面性,任何事物都可以通过它的对立面得到解释,语言也不例外。例1中有三组反义词“strengths”和“weakness”、“self-acceptance”和“shyness”、“grows”和“diminishes”。它们从不同的角度对一个人的性格特点进行了表述,学生可以清楚地理解整个语篇要表达的意思。而例2中的由“while”引出的两个词“professionals”和“amateurs”也互为反义,正好让学生轻松地理解整句的含义。

  (四)上下义

  1. 定义:

  语篇中,人们可以利用上下义这种语义关系使一些词语相互替代或共同出现,来实现语篇深层结构上的连贯。上下义的主要意义为内包,即意义概括的词内包意义更为具体的词。意义概括的词是上义词(hypernym/superordinate),意义具体的词是下义词(hyponym/subordinate),上义词和下义词在语义上具有包含和被包含的关系,两者是具有种属关系的一组词。两个下义词之间的关系为共下义词(co-hyponym)关系。下义词同现在一个语段中,不仅可以使语篇组织严密,而且通过总分和分总结合,可以使语篇更具说服力。

  2. 举例:

  (1)上义词:vehicle

  下义词:bus, car, lorry/truck(卡车), van(运货车)…

  (2)Mr. Johnson’s paintings show his attention to geometric shapes of all kinds. The paintings contain circles, squares, triangles, pirrles, etc.

  例2中,“circles”,“sqares”,“triangles”和“pirrles”都是“geometric shapes”的下义词。语篇中先出现上义词,再用几个下义词作为例子,进一步说明具体的几何图形有哪些(注:英语中并不存在“pirrles”这个单词,所以学生必须通过词汇间的上下义关系,才能理解句子的意思)。

  (3)The symptoms range from being ill at ease to being seriously depressed. Feeling homesick, unhappy, and very sensitive are other signs of culture shock.

  例3中,作者用了好几个下义词,如“being ill at ease”,“being seriously depressed”, “feeling homesick”,“unhappy, and very sensitive”来解释上义词“symptoms”。由于上下义词之间的等同关系,学生能清晰地理解这些具体的症状。

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220