您现在的位置: 跨考网公共课英语翻译正文

2020考研英语翻译:直译和意译在翻译中的结合

最后更新时间:2019-10-23 15:27:30
辅导课程:暑期集训 在线咨询
复习紧张,焦头烂额?逆风轻袭,来跨考秋季集训营,帮你寻方法,定方案! 了解一下>>

  时间飞逝,2020考研备考时间越来越少,在接下来的复习中同学们要根据自己的实际情况开展合理高效的复习计划,千万不能够掉以轻心。考研英语中翻译是一个难点,下面就通过分析直译和意译在翻译实践中的结合,为翻译学习者提供更多的翻译思路,希望对备战2020考研考生有所帮助!

  直译,在我理解,即直接翻译出来,要求忠实原文,但在其翻译过程中,也不是机械地翻译,同时也要求遵循原语所要表达的色彩,不能随意篡改其表述的内容。但它绝不是完全的字字对应,那将会造成原语所传递的信息和内容不清晰,因此, 直译要求译者,既要清晰明确地诠释原作的含义,又不能随意改造原作的思想。 例:Knowledge is power.(知识就是力量)

  对于翻译人员来说,“译”也为“易”,旨在使译文简单易懂,便于读者理解,而在翻译过程中,直译的方法也更多的符合了这一标准。

  意译,在忠实原文内容前提下, 摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥于原文的形式,即意译要求传神,不是形似。例:A black sheep.(害群之马)

  例子:Not change for change sake, but change to preserve America’s ideals.

  译文:改革并非目的,我们为的是保留着美国之理想。

  分析:原语中,“not change for change sake”这一短句如果完全按照直译,其含义为“不要为了改革而改革”,略冗长,在此基础上,加深对前后文的理解,及对语境的分析,意译为“改革不是目的”更为精 准,简洁且明了。此外,文中的“life”一词,直意为“生活”,但此处语境中所要表达的是美国这一国度及其人民一直以来的几大理想状态,结合其历史及文化内涵,应在“生活”的基础上略引深,所以意译为“生存”更符合要表达的意境。

  例子:Enough, indeed, for millions of others who are still young in spirit, to give of themselves in service, too.

  译文:这将使得千百万的精神上依然年轻的人们投身其中。

  分析:这其中“who are still young in spirit”很容易直译为“有理想的年轻人”,而文中结合当时的实际情况,并未表述理想二字,放在此语境范围过大,所指的人也宽泛,且分析后便发现,与后半句“投身其中”的句意联系到一起,不单单指有理想的人,更多的还是侧重于精神,应意译为“精神上依然年轻的人们”即可。

  笔者认为,直译和意译作为翻译实践中最基本的翻译方法,很难界定究竟是直译好过于意译,还是意译好过于直译。但笔者认为,在进行翻译实践的过程中,对所翻译的内容进行“直译分析,意译润色”,极为重要,毕竟翻译过程中,把握好原语的语境及真正要表达的意思至关重要;此外,直译和意译二者紧密相连,不可割裂,相互依存,且构成了翻译过程中同进退的必要因素。

  (注:本文来自网络,如有侵权,请联系删除)

跨考考研课程

班型 定向班型 开班时间 高定班 标准班 课程介绍 咨询
秋季集训 冲刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+专业课1对1+专业课定向辅导+协议加强课程(高定班)+专属规划答疑(高定班)+精细化答疑+复试资源(高定班)+复试课包(高定班)+复试指导(高定班)+复试班主任1v1服务(高定班)+复试面授密训(高定班)+复试1v1(高定班)
2023集训畅学 非定向(政英班/数政英班) 每月20日 22800起(协议班) 13800起 先行阶在线课程+基础阶在线课程+强化阶在线课程+真题阶在线课程+冲刺阶在线课程+专业课针对性一对一课程+班主任全程督学服务+全程规划体系+全程测试体系+全程精细化答疑+择校择专业能力定位体系+全年关键环节指导体系+初试加强课+初试专属服务+复试全科标准班服务

①凡本网注明“稿件来源:跨考网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属北京尚学硕博教育咨询有限公司(含本网和跨考网)所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转帖或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源,跨考网”,违者本网将依法追究法律责任。

②本网未注明“稿件来源:跨考网”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着再通转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:跨考网”,本网将依法追究法律责任。

③如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与跨考网联系,电话:400-883-2220